Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Inverser les langues

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni generali
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Trasparenza
Art. 4 Transparence
Art. 5 Confidenzialità delle informazioni
Art. 5 Informations confidentielles
Art. 6 Tassazione
Art. 6 Imposition
Art. 7 Relazione con altri accordi
Art. 7 Rapports avec d’autres accords
Art. 8 Accordi preferenziali
Art. 8 Accords préférentiels
Art. 9 Promozione dello scambio di prodotti ambientali e di servizi legati all’ambiente
Art. 9 Promotion du commerce des biens environnementaux et des services liés à l’environnement
Art. 10 Accordo di attuazione
Art. 10 Accord de mise en œuvre
Art. 11 Definizioni
Art. 11 Définitions
Art. 12 Campo di applicazione
Art. 12 Champ d’application
Art. 13 Classificazione dei prodotti
Art. 13 Classification des produits
Art. 14 Trattamento nazionale
Art. 14 Traitement national
Art. 15 Dazi doganali sulle importazioni
Art. 15 Droits de douane à l’importation
Art. 16 Dazi doganali sulle esportazioni
Art. 16 Droits de douane à l’exportation
Art. 17 Valutazione in dogana
Art. 17 Evaluation en douane
Art. 18 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 18 Restrictions aux importations et aux exportations
Art. 19 Sovvenzioni all’esportazione
Art. 19 Subventions à l’exportation
Art. 20 Misure bilaterali di salvaguardia
Art. 20 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 21 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 21 Restrictions visant à sauvegarder la balance des paiements
Art. 22 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 22 Exceptions générales et concernant la sécurité
Art. 23 Regole di origine
Art. 23 Règles d’origine
Art. 24 Procedure operative per lo scambio di merci
Art. 24 Procédures opérationnelles pour le commerce des marchandises
Art. 25 Riesame generale
Art. 25 Réexamen général
Art. 26 Campo di applicazione
Art. 26 Portée
Art. 27 Definizioni
Art. 27 Définitions
Art. 28 Trasparenza
Art. 28 Transparence
Art. 29 Sdoganamento
Art. 29 Dédouanement
Art. 30 Ammissione temporanea e prodotti in transito
Art. 30 Admission temporaire et produits en transit
Art. 31 Collaborazione e scambio di informazioni
Art. 31 Coopération et échange d’informations
Art. 32 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni commerciali
Art. 32 Sous-comité pour les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 33 Campo di applicazione
Art. 33 Portée
Art. 34 Diritti e obblighi
Art. 34 Droits et obligations
Art. 35 Consultazioni su questioni SFS
Art. 35 Consultations sur les questions SPS
Art. 36 Non applicazione del capitolo 14
Art. 36 Non-application du chapitre 14
Art. 37 Campo di applicazione
Art. 37 Portée
Art. 38 Collaborazione
Art. 38 Coopération
Art. 39 Punto di informazione
Art. 39 Point d’information
Art. 40 Accettazione dei risultati delle procedure di valutazione della conformità
Art. 40 Acceptation des résultats des procédures d’évaluation de la conformi
Art. 41 Sottocomitato per i regolamenti tecnici, le norme e le procedure di valutazione della conformità
Art. 41 Sous-comité pour les réglementations techniques, les normes et les procédures d’évaluation de la conformité
Art. 42 Non applicazione del capitolo 14
Art. 42 Non-application du chapitre 14
Art. 43 Ambito di applicazione e copertura
Art. 43 Portée et champ d’application
Art. 44 Definizioni
Art. 44 Définitions
Art. 45 Trattamento della nazione più favorita
Art. 45 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 46 Accesso al mercato
Art. 46 Accès aux marchés
Art. 47 Trattamento nazionale
Art. 47 Traitement national
Art. 48 Regolamentazione interna
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 49 Riconoscimento
Art. 49 Reconnaissance
Art. 50 Circolazione di persone fisiche
Art. 50 Circulation des personnes physiques
Art. 51 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 51 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 52 Prassi commerciali
Art. 52 Pratiques commerciales
Art. 53 Pagamenti e trasferimenti
Art. 53 Paiements et transferts
Art. 54 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 54 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 55 Eccezioni generali
Art. 55 Exceptions générales
Art. 56 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 56 Exceptions concernant la sécurité
Art. 57 Elenchi di esenzioni
Art. 57 Listes de réserves
Art. 58 Modifica degli elenchi di esenzioni
Art. 58 Modification des listes de réserves
Art. 59 Trasparenza
Art. 59 Transparence
Art. 60 Riesame
Art. 60 Réexamen
Art. 61 Allegati
Art. 61 Annexes
Art. 62 Campo di applicazione
Art. 62 Portée
Art. 63 Principi generali
Art. 63 Principes généraux
Art. 64 Definizioni
Art. 64 Définitions
Art. 65 Autorizzazione all’ingresso e al soggiorno temporaneo
Art. 65 Octroi de l'admission et du séjour temporaire
Art. 66 Fornitura di informazioni
Art. 66 Fourniture d’informations
Art. 67 Elaborazione rapida delle domande
Art. 67 Procédures de demandes rapides
Art. 68 Misure ai sensi delle leggi e dei regolamenti sull’immigrazione
Art. 68 Mesures découlant des législations et réglementations en matière d’immigration
Art. 69 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 69 Exceptions générales et en matière de sécurité
Art. 70 Campo di applicazione
Art. 70 Portée
Art. 71 Disposizioni generali
Art. 71 Dispositions générales
Art. 72 Definizioni
Art. 72 Définitions
Art. 73 Trattamento non discriminatorio dei prodotti digitali
Art. 73 Traitement non discriminatoire des produits numériques
Art. 74 Trattamento non discriminatorio dei servizi
Art. 74 Traitement non discriminatoire des services
Art. 75 Accesso al mercato
Art. 75 Accès aux marchés
Art. 76 Dazi doganali
Art. 76 Droits de douane
Art. 77 Regolamentazione interna
Art. 77 Réglementation intérieure
Art. 78 Firme elettroniche e servizi di certificazione
Art. 78 Signatures électroniques et services de certification
Art. 79 Teleamministrazione commerciale
Art. 79 Administration sans papier des transactions commerciales
Art. 80 Tutela degli utenti online
Art. 80 Protection des consommateurs en ligne
Art. 81 Partecipazione del settore privato
Art. 81 Participation du secteur privé
Art. 82 Collaborazione
Art. 82 Coopération
Art. 83 Eccezioni
Art. 83 Exceptions
Art. 84 Campo di applicazione e copertura
Art. 84 Portée et champ d’application
Art. 85 Definizioni
Art. 85 Définitions
Art. 86 Trattamento generale e protezione
Art. 86 Traitement général et protection
Art. 87 Trattamento nazionale
Art. 87 Traitement national
Art. 88 Trattamento della nazione più favorita
Art. 88 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 89 Trasferimenti
Art. 89 Transferts
Art. 90 Esenzioni
Art. 90 Réserves
Art. 91 Espropriazione e compensazione
Art. 91 Expropriation et indemnisation
Art. 92 Trattamento in caso di conflitto
Art. 92 Traitement en cas de conflit ou de trouble
Art. 93 Surrogazione
Art. 93 Subrogation
Art. 94 Composizione delle controversie relative agli investimenti tra un investitore e una Parte
Art. 94 Règlement des différends en matière d’investissement entre un investisseur et une Partie
Art. 95 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 95 Exceptions générales et exceptions concernant la sécurité
Art. 96 Divieto dei requisiti di prestazione
Art. 96 Interdiction des prescriptions de résultats
Art. 97 Misure temporanee di salvaguardia
Art. 97 Mesures de sauvegarde temporaires
Art. 98 Misure prudenziali
Art. 98 Mesures prudentielles
Art. 99 Formalità speciali
Art. 99 Formalités spéciales
Art. 100 Misure fiscali
Art. 100 Mesures fiscales
Art. 101 Misure relative a salute, sicurezza e ambiente
Art. 101 Mesures concernant la santé, la sécurité et l’environnement
Art. 102 Riesame
Art. 102 Réexamen
Art. 103 Misure contro attività anticoncorrenziali
Art. 103 Mesures contre les activités anticoncurrentielles
Art. 104 Collaborazione nell’impegno contro le attività anticoncorrenziali
Art. 104 Coopération visant les activités anticoncurrentielles
Art. 105 Consultazioni
Art. 105 Consultations
Art. 106 Non applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 5 e del capitolo 14
Art. 106 Non-application de l’art. 5, al. 1, et du chapitre 14
Art. 107 Disposizioni generali
Art. 107 Dispositions générales
Art. 108 Trattamento nazionale
Art. 108 Traitement national
Art. 109 Trattamento della nazione più favorita
Art. 109 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 110 Miglioramento dell’efficienza delle questioni procedurali
Art. 110 Amélioration de l’efficacité des procédures
Art. 111 Acquisizione dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 111 Acquisition des droits de propriété intellectuelle
Art. 112 Trasparenza
Art. 112 Transparence
Art. 113 Promozione della consapevolezza pubblica in merito alla protezione della proprietà intellettuale
Art. 113 Sensibilisation du public concernant la protection de la propriété intellectuelle
Art. 114 Diritti d’autore e diritti affini
Art. 114 Droits d’auteur et droits connexes
Art. 115 Marchi di fabbrica
Art. 115 Marques
Art. 116 Disegni industriali
Art. 116 Dessins et modèles industriels
Art. 117 Brevetti
Art. 117 Brevets
Art. 118 Novità vegetali
Art. 118 Variétés végétales
Art. 119 Indicazioni geografiche e indicazioni affini
Art. 119 Indications géographiques et indications connexes
Art. 120 Concorrenza sleale
Art. 120 Concurrence déloyale
Art. 121 Trattamento dei dati di prova nelle procedure per l’autorizzazione di immissione in commercio
Art. 121 Traitement des données résultant d’essais dans la procédure d’autorisation de mise sur le marché
Art. 122 Applicazione – Disposizioni generali
Art. 122 Application des droits: généralités
Art. 123 Applicazione – Misure applicate alle frontiere
Art. 123 Application des droits: mesures à la frontière
Art. 124 Applicazione – Provvedimenti civili
Art. 124 Application des droits: actions civiles
Art. 125 Applicazione – Provvedimenti penali
Art. 125 Application des droits: actions pénales
Art. 126 Fornitori di servizi Internet
Art. 126 Fournisseurs de services internet
Art. 127 Collaborazione
Art. 127 Coopération
Art. 128 Sottocomitato per la proprietà intellettuale
Art. 128 Sous-comité de la propriété intellectuelle
Art. 129 Eccezioni relative alla sicurezza
Art. 129 Exceptions en matière de sécurité
Art. 130 Diritti e obblighi vigenti
Art. 130 Droits et obligations existants
Art. 131 Punti di informazione
Art. 131 Points d’information
Art. 132 Negoziazioni future
Art. 132 Négociations futures
Art. 133 Principi fondamentali
Art. 133 Principes de base
Art. 134 Sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta
Art. 134 Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite
Art. 135 Organo di contatto
Art. 135 Point de contact
Art. 136 Non applicazione del capitolo 14
Art. 136 Non-application du chapitre 14
Art. 137 Disposizioni generali
Art. 137 Dispositions générales
Art. 138 Campo di applicazione e copertura
Art. 138 Portée et champ d’application
Art. 139 Consultazioni
Art. 139 Consultations
Art. 140 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 140 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 141 Istituzione di tribunali arbitrali
Art. 141 Constitution des tribunaux arbitraux
Art. 142 Funzioni dei tribunali arbitrali
Art. 142 Fonctions des tribunaux arbitraux
Art. 143 Procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 143 Procédure des tribunaux arbitraux
Art. 144 Sospensione o conclusione dei procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 144 Suspension ou fin de la procédure des tribunaux arbitraux
Art. 145 Attuazione del lodo arbitrale
Art. 145 Mise en œuvre de la sentence arbitrale
Art. 146 Spese
Art. 146 Frais du tribunal arbitral
Art. 147 Altre disposizioni
Art. 147 Autres dispositions
Art. 148 Comitato misto
Art. 148 Comité mixte
Art. 149 Comunicazioni
Art. 149 Communications
Art. 150 Sommario e intestazioni
Art. 150 Tables des matières et intitulés
Art. 151 Allegati e note
Art. 151 Annexes et notes
Art. 152 Emendamento
Art. 152 Amendement
Art. 153 Entrata in vigore
Art. 153 Entrée en vigueur
Art. 154 Denuncia
Art. 154 Extinction
lvlu3/chap1/Art. 1 Campo di applicazione e relazione con l’Accordo di base
lvlu3/chap1/Art. 1 Portée et rapports avec l’Accord de base
lvlu3/chap1/Art. 2 Definizioni
lvlu3/chap1/Art. 2 Définitions
lvlu3/chap2/Art. 3 Assistenza reciproca
lvlu3/chap2/Art. 3 Assistance mutuelle
lvlu3/chap2/Art. 4 Tecnologia dell’informazione e della comunicazione
lvlu3/chap2/Art. 4 Technologie de l’information et des communications
lvlu3/chap2/Art. 5 Gestione del rischio
lvlu3/chap2/Art. 5 Gestion des risques
lvlu3/chap2/Art. 6 Provvedimenti contro il traffico illecito
lvlu3/chap2/Art. 6 Exécution contre le trafic illicite
lvlu3/chap2/Art. 7 Diritti di proprietà intellettuale
lvlu3/chap2/Art. 7 Droits de propriété intellectuelle
lvlu3/chap2/Art. 8 Scambio di informazioni
lvlu3/chap2/Art. 8 Echange d’informations
lvlu3/chap3/Art. 9 Obiettivo e definizioni
lvlu3/chap3/Art. 9 Objectif et définitions
lvlu3/chap3/Art. 10 Notifica
lvlu3/chap3/Art. 10 Notification
lvlu3/chap3/Art. 11 Cooperazione in materia di misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 11 Coopération dans le cadre des mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 12 Scambio di informazioni
lvlu3/chap3/Art. 12 Echange d’informations
lvlu3/chap3/Art. 13 Coordinamento delle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 13 Coordination des mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 14 Cooperazione relativa ad attività anticompetitive in un Paese che pregiudicano gli interessi dell’altro Paese
lvlu3/chap3/Art. 14 Coopération concernant les activités anticoncurrentielles menées dans un pays qui portent atteinte aux intérêts de l’autre pays
lvlu3/chap3/Art. 15 Prevenzione di conflitti relativi alle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 15 Prévention des conflits en matière de mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 16 Trasparenza
lvlu3/chap3/Art. 16 Transparence
lvlu3/chap3/Art. 17 Consultazioni
lvlu3/chap3/Art. 17 Consultations
lvlu3/chap3/Art. 18 Confidenzialità delle informazioni
lvlu3/chap3/Art. 18 Confidentialité des informations
lvlu3/chap3/Art. 19 Uso delle informazioni per procedure penali
lvlu3/chap3/Art. 19 Utilisation d’informations dans les procédures pénales
lvlu3/chap3/Art. 20 Comunicazioni
lvlu3/chap3/Art. 20 Communications
lvlu3/chap3/Art. 21 Miscellanea
lvlu3/chap3/Art. 21 Divers
lvlu3/chap4/Art. 22 Organo di contatto
lvlu3/chap4/Art. 22 Point de contact
lvlu3/chap5/Art. 23 Attuazione
lvlu3/chap5/Art. 23 Mise en œuvre
lvlu3/chap5/Art. 24 Emendamento
lvlu3/chap5/Art. 24 Amendement
lvlu3/chap5/Art. 25 Entrata in vigore
lvlu3/chap5/Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.