Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Eccezioni generali e di sicurezza

1.  In merito all’effettuazione di investimenti si applicano, mutatis mutandis, gli articoli XIV e XIVbis del GATS, che sono inseriti nel presente Accordo.

2.  Il paragrafo 1 dell’articolo XIVbis del GATS si applica anche, mutatis mutandis, agli investimenti effettuati.

3.  Il presente articolo non si applica al paragrafo 1 dell’articolo 86 né agli articoli 91 e 92.

4.  In circostanze eccezionali, qualora una Parte adotti una misura ai sensi dei paragrafi 1 e 2, tale Parte è tenuta, prima dell’entrata in vigore della misura o successivamente il più presto possibile, a notificare all’altra Parte:

(a)
il settore e il sottosettore o l’attività interessati dalla misura;
(b)
l’obbligo o le disposizioni del presente Accordo interessate dalla misura;
(c)
la base legale della misura;
(d)
una descrizione riepilogativa della misura; e
(e)
le finalità della misura.

Art. 95 Exceptions générales et exceptions concernant la sécurité

1.  En ce qui concerne la réalisation des investissements, les art. XIV et XIVbis AGCS, qui sont incorporés au présent Accord et en font partie, s’applique mutatis mutandis.

2.   L’art. XIVbis, al. 1, AGCS s’applique également mutatis mutandis aux investissements effectués.

3.  Le présent article ne s’applique pas à l’art. 86, al. 1, ni aux art. 91 et 92.

4.  Dans des circonstances exceptionnelles, si une Partie prend une mesure conformément aux al. 1 et 2, elle notifiera à l’autre Partie, avant l’entrée en vigueur de la mesure ou dès que possible après cette date:

(a)
le secteur et le sous-secteur ou l’activité affectés par la mesure;
(b)
l’obligation ou les dispositions du présent Accord affectées par la mesure;
(c)
la base légale de la mesure;
(d)
une brève description de la mesure; et
(e)
le but de la mesure.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.