Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Inverser les langues

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Transparence
Art. 4 Trasparenza
Art. 5 Informations confidentielles
Art. 5 Confidenzialità delle informazioni
Art. 6 Imposition
Art. 6 Tassazione
Art. 7 Rapports avec d’autres accords
Art. 7 Relazione con altri accordi
Art. 8 Accords préférentiels
Art. 8 Accordi preferenziali
Art. 9 Promotion du commerce des biens environnementaux et des services liés à l’environnement
Art. 9 Promozione dello scambio di prodotti ambientali e di servizi legati all’ambiente
Art. 10 Accord de mise en œuvre
Art. 10 Accordo di attuazione
Art. 11 Définitions
Art. 11 Definizioni
Art. 12 Champ d’application
Art. 12 Campo di applicazione
Art. 13 Classification des produits
Art. 13 Classificazione dei prodotti
Art. 14 Traitement national
Art. 14 Trattamento nazionale
Art. 15 Droits de douane à l’importation
Art. 15 Dazi doganali sulle importazioni
Art. 16 Droits de douane à l’exportation
Art. 16 Dazi doganali sulle esportazioni
Art. 17 Evaluation en douane
Art. 17 Valutazione in dogana
Art. 18 Restrictions aux importations et aux exportations
Art. 18 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 19 Subventions à l’exportation
Art. 19 Sovvenzioni all’esportazione
Art. 20 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 20 Misure bilaterali di salvaguardia
Art. 21 Restrictions visant à sauvegarder la balance des paiements
Art. 21 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 22 Exceptions générales et concernant la sécurité
Art. 22 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 23 Règles d’origine
Art. 23 Regole di origine
Art. 24 Procédures opérationnelles pour le commerce des marchandises
Art. 24 Procedure operative per lo scambio di merci
Art. 25 Réexamen général
Art. 25 Riesame generale
Art. 26 Portée
Art. 26 Campo di applicazione
Art. 27 Définitions
Art. 27 Definizioni
Art. 28 Transparence
Art. 28 Trasparenza
Art. 29 Dédouanement
Art. 29 Sdoganamento
Art. 30 Admission temporaire et produits en transit
Art. 30 Ammissione temporanea e prodotti in transito
Art. 31 Coopération et échange d’informations
Art. 31 Collaborazione e scambio di informazioni
Art. 32 Sous-comité pour les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 32 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni commerciali
Art. 33 Portée
Art. 33 Campo di applicazione
Art. 34 Droits et obligations
Art. 34 Diritti e obblighi
Art. 35 Consultations sur les questions SPS
Art. 35 Consultazioni su questioni SFS
Art. 36 Non-application du chapitre 14
Art. 36 Non applicazione del capitolo 14
Art. 37 Portée
Art. 37 Campo di applicazione
Art. 38 Coopération
Art. 38 Collaborazione
Art. 39 Point d’information
Art. 39 Punto di informazione
Art. 40 Acceptation des résultats des procédures d’évaluation de la conformi
Art. 40 Accettazione dei risultati delle procedure di valutazione della conformità
Art. 41 Sous-comité pour les réglementations techniques, les normes et les procédures d’évaluation de la conformité
Art. 41 Sottocomitato per i regolamenti tecnici, le norme e le procedure di valutazione della conformità
Art. 42 Non-application du chapitre 14
Art. 42 Non applicazione del capitolo 14
Art. 43 Portée et champ d’application
Art. 43 Ambito di applicazione e copertura
Art. 44 Définitions
Art. 44 Definizioni
Art. 45 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 45 Trattamento della nazione più favorita
Art. 46 Accès aux marchés
Art. 46 Accesso al mercato
Art. 47 Traitement national
Art. 47 Trattamento nazionale
Art. 48 Réglementation intérieure
Art. 48 Regolamentazione interna
Art. 49 Reconnaissance
Art. 49 Riconoscimento
Art. 50 Circulation des personnes physiques
Art. 50 Circolazione di persone fisiche
Art. 51 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 51 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 52 Pratiques commerciales
Art. 52 Prassi commerciali
Art. 53 Paiements et transferts
Art. 53 Pagamenti e trasferimenti
Art. 54 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 54 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 55 Exceptions générales
Art. 55 Eccezioni generali
Art. 56 Exceptions concernant la sécurité
Art. 56 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 57 Listes de réserves
Art. 57 Elenchi di esenzioni
Art. 58 Modification des listes de réserves
Art. 58 Modifica degli elenchi di esenzioni
Art. 59 Transparence
Art. 59 Trasparenza
Art. 60 Réexamen
Art. 60 Riesame
Art. 61 Annexes
Art. 61 Allegati
Art. 62 Portée
Art. 62 Campo di applicazione
Art. 63 Principes généraux
Art. 63 Principi generali
Art. 64 Définitions
Art. 64 Definizioni
Art. 65 Octroi de l'admission et du séjour temporaire
Art. 65 Autorizzazione all’ingresso e al soggiorno temporaneo
Art. 66 Fourniture d’informations
Art. 66 Fornitura di informazioni
Art. 67 Procédures de demandes rapides
Art. 67 Elaborazione rapida delle domande
Art. 68 Mesures découlant des législations et réglementations en matière d’immigration
Art. 68 Misure ai sensi delle leggi e dei regolamenti sull’immigrazione
Art. 69 Exceptions générales et en matière de sécurité
Art. 69 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 70 Portée
Art. 70 Campo di applicazione
Art. 71 Dispositions générales
Art. 71 Disposizioni generali
Art. 72 Définitions
Art. 72 Definizioni
Art. 73 Traitement non discriminatoire des produits numériques
Art. 73 Trattamento non discriminatorio dei prodotti digitali
Art. 74 Traitement non discriminatoire des services
Art. 74 Trattamento non discriminatorio dei servizi
Art. 75 Accès aux marchés
Art. 75 Accesso al mercato
Art. 76 Droits de douane
Art. 76 Dazi doganali
Art. 77 Réglementation intérieure
Art. 77 Regolamentazione interna
Art. 78 Signatures électroniques et services de certification
Art. 78 Firme elettroniche e servizi di certificazione
Art. 79 Administration sans papier des transactions commerciales
Art. 79 Teleamministrazione commerciale
Art. 80 Protection des consommateurs en ligne
Art. 80 Tutela degli utenti online
Art. 81 Participation du secteur privé
Art. 81 Partecipazione del settore privato
Art. 82 Coopération
Art. 82 Collaborazione
Art. 83 Exceptions
Art. 83 Eccezioni
Art. 84 Portée et champ d’application
Art. 84 Campo di applicazione e copertura
Art. 85 Définitions
Art. 85 Definizioni
Art. 86 Traitement général et protection
Art. 86 Trattamento generale e protezione
Art. 87 Traitement national
Art. 87 Trattamento nazionale
Art. 88 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 88 Trattamento della nazione più favorita
Art. 89 Transferts
Art. 89 Trasferimenti
Art. 90 Réserves
Art. 90 Esenzioni
Art. 91 Expropriation et indemnisation
Art. 91 Espropriazione e compensazione
Art. 92 Traitement en cas de conflit ou de trouble
Art. 92 Trattamento in caso di conflitto
Art. 93 Subrogation
Art. 93 Surrogazione
Art. 94 Règlement des différends en matière d’investissement entre un investisseur et une Partie
Art. 94 Composizione delle controversie relative agli investimenti tra un investitore e una Parte
Art. 95 Exceptions générales et exceptions concernant la sécurité
Art. 95 Eccezioni generali e di sicurezza
Art. 96 Interdiction des prescriptions de résultats
Art. 96 Divieto dei requisiti di prestazione
Art. 97 Mesures de sauvegarde temporaires
Art. 97 Misure temporanee di salvaguardia
Art. 98 Mesures prudentielles
Art. 98 Misure prudenziali
Art. 99 Formalités spéciales
Art. 99 Formalità speciali
Art. 100 Mesures fiscales
Art. 100 Misure fiscali
Art. 101 Mesures concernant la santé, la sécurité et l’environnement
Art. 101 Misure relative a salute, sicurezza e ambiente
Art. 102 Réexamen
Art. 102 Riesame
Art. 103 Mesures contre les activités anticoncurrentielles
Art. 103 Misure contro attività anticoncorrenziali
Art. 104 Coopération visant les activités anticoncurrentielles
Art. 104 Collaborazione nell’impegno contro le attività anticoncorrenziali
Art. 105 Consultations
Art. 105 Consultazioni
Art. 106 Non-application de l’art. 5, al. 1, et du chapitre 14
Art. 106 Non applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 5 e del capitolo 14
Art. 107 Dispositions générales
Art. 107 Disposizioni generali
Art. 108 Traitement national
Art. 108 Trattamento nazionale
Art. 109 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 109 Trattamento della nazione più favorita
Art. 110 Amélioration de l’efficacité des procédures
Art. 110 Miglioramento dell’efficienza delle questioni procedurali
Art. 111 Acquisition des droits de propriété intellectuelle
Art. 111 Acquisizione dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 112 Transparence
Art. 112 Trasparenza
Art. 113 Sensibilisation du public concernant la protection de la propriété intellectuelle
Art. 113 Promozione della consapevolezza pubblica in merito alla protezione della proprietà intellettuale
Art. 114 Droits d’auteur et droits connexes
Art. 114 Diritti d’autore e diritti affini
Art. 115 Marques
Art. 115 Marchi di fabbrica
Art. 116 Dessins et modèles industriels
Art. 116 Disegni industriali
Art. 117 Brevets
Art. 117 Brevetti
Art. 118 Variétés végétales
Art. 118 Novità vegetali
Art. 119 Indications géographiques et indications connexes
Art. 119 Indicazioni geografiche e indicazioni affini
Art. 120 Concurrence déloyale
Art. 120 Concorrenza sleale
Art. 121 Traitement des données résultant d’essais dans la procédure d’autorisation de mise sur le marché
Art. 121 Trattamento dei dati di prova nelle procedure per l’autorizzazione di immissione in commercio
Art. 122 Application des droits: généralités
Art. 122 Applicazione – Disposizioni generali
Art. 123 Application des droits: mesures à la frontière
Art. 123 Applicazione – Misure applicate alle frontiere
Art. 124 Application des droits: actions civiles
Art. 124 Applicazione – Provvedimenti civili
Art. 125 Application des droits: actions pénales
Art. 125 Applicazione – Provvedimenti penali
Art. 126 Fournisseurs de services internet
Art. 126 Fornitori di servizi Internet
Art. 127 Coopération
Art. 127 Collaborazione
Art. 128 Sous-comité de la propriété intellectuelle
Art. 128 Sottocomitato per la proprietà intellettuale
Art. 129 Exceptions en matière de sécurité
Art. 129 Eccezioni relative alla sicurezza
Art. 130 Droits et obligations existants
Art. 130 Diritti e obblighi vigenti
Art. 131 Points d’information
Art. 131 Punti di informazione
Art. 132 Négociations futures
Art. 132 Negoziazioni future
Art. 133 Principes de base
Art. 133 Principi fondamentali
Art. 134 Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite
Art. 134 Sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta
Art. 135 Point de contact
Art. 135 Organo di contatto
Art. 136 Non-application du chapitre 14
Art. 136 Non applicazione del capitolo 14
Art. 137 Dispositions générales
Art. 137 Disposizioni generali
Art. 138 Portée et champ d’application
Art. 138 Campo di applicazione e copertura
Art. 139 Consultations
Art. 139 Consultazioni
Art. 140 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 140 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 141 Constitution des tribunaux arbitraux
Art. 141 Istituzione di tribunali arbitrali
Art. 142 Fonctions des tribunaux arbitraux
Art. 142 Funzioni dei tribunali arbitrali
Art. 143 Procédure des tribunaux arbitraux
Art. 143 Procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 144 Suspension ou fin de la procédure des tribunaux arbitraux
Art. 144 Sospensione o conclusione dei procedimenti dei tribunali arbitrali
Art. 145 Mise en œuvre de la sentence arbitrale
Art. 145 Attuazione del lodo arbitrale
Art. 146 Frais du tribunal arbitral
Art. 146 Spese
Art. 147 Autres dispositions
Art. 147 Altre disposizioni
Art. 148 Comité mixte
Art. 148 Comitato misto
Art. 149 Communications
Art. 149 Comunicazioni
Art. 150 Tables des matières et intitulés
Art. 150 Sommario e intestazioni
Art. 151 Annexes et notes
Art. 151 Allegati e note
Art. 152 Amendement
Art. 152 Emendamento
Art. 153 Entrée en vigueur
Art. 153 Entrata in vigore
Art. 154 Extinction
Art. 154 Denuncia
lvlu3/chap1/Art. 1 Portée et rapports avec l’Accord de base
lvlu3/chap1/Art. 1 Campo di applicazione e relazione con l’Accordo di base
lvlu3/chap1/Art. 2 Définitions
lvlu3/chap1/Art. 2 Definizioni
lvlu3/chap2/Art. 3 Assistance mutuelle
lvlu3/chap2/Art. 3 Assistenza reciproca
lvlu3/chap2/Art. 4 Technologie de l’information et des communications
lvlu3/chap2/Art. 4 Tecnologia dell’informazione e della comunicazione
lvlu3/chap2/Art. 5 Gestion des risques
lvlu3/chap2/Art. 5 Gestione del rischio
lvlu3/chap2/Art. 6 Exécution contre le trafic illicite
lvlu3/chap2/Art. 6 Provvedimenti contro il traffico illecito
lvlu3/chap2/Art. 7 Droits de propriété intellectuelle
lvlu3/chap2/Art. 7 Diritti di proprietà intellettuale
lvlu3/chap2/Art. 8 Echange d’informations
lvlu3/chap2/Art. 8 Scambio di informazioni
lvlu3/chap3/Art. 9 Objectif et définitions
lvlu3/chap3/Art. 9 Obiettivo e definizioni
lvlu3/chap3/Art. 10 Notification
lvlu3/chap3/Art. 10 Notifica
lvlu3/chap3/Art. 11 Coopération dans le cadre des mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 11 Cooperazione in materia di misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 12 Echange d’informations
lvlu3/chap3/Art. 12 Scambio di informazioni
lvlu3/chap3/Art. 13 Coordination des mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 13 Coordinamento delle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 14 Coopération concernant les activités anticoncurrentielles menées dans un pays qui portent atteinte aux intérêts de l’autre pays
lvlu3/chap3/Art. 14 Cooperazione relativa ad attività anticompetitive in un Paese che pregiudicano gli interessi dell’altro Paese
lvlu3/chap3/Art. 15 Prévention des conflits en matière de mesures d’application
lvlu3/chap3/Art. 15 Prevenzione di conflitti relativi alle misure di applicazione
lvlu3/chap3/Art. 16 Transparence
lvlu3/chap3/Art. 16 Trasparenza
lvlu3/chap3/Art. 17 Consultations
lvlu3/chap3/Art. 17 Consultazioni
lvlu3/chap3/Art. 18 Confidentialité des informations
lvlu3/chap3/Art. 18 Confidenzialità delle informazioni
lvlu3/chap3/Art. 19 Utilisation d’informations dans les procédures pénales
lvlu3/chap3/Art. 19 Uso delle informazioni per procedure penali
lvlu3/chap3/Art. 20 Communications
lvlu3/chap3/Art. 20 Comunicazioni
lvlu3/chap3/Art. 21 Divers
lvlu3/chap3/Art. 21 Miscellanea
lvlu3/chap4/Art. 22 Point de contact
lvlu3/chap4/Art. 22 Organo di contatto
lvlu3/chap5/Art. 23 Mise en œuvre
lvlu3/chap5/Art. 23 Attuazione
lvlu3/chap5/Art. 24 Amendement
lvlu3/chap5/Art. 24 Emendamento
lvlu3/chap5/Art. 25 Entrée en vigueur
lvlu3/chap5/Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.