Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 9 Obiettivo e definizioni

1.  L’obiettivo del presente capitolo è quello di fornire i dettagli e le procedure concernenti l’attuazione della cooperazione di cui all’articolo 104 dell’Accordo di base.

2.  Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «autorità garante della concorrenza» s’intende:
(i)
nel caso del Giappone, la Fair Trade Commission, e
(ii)
nel caso della Svizzera, la Commissione della concorrenza e la sua segreteria;
(b)
per «legge sulla concorrenza» s’intende:
(i)
nel caso del Giappone, la legge relativa alla proibizione dei monopoli privati e per il mantenimento del commercio leale (legge n. 54, 1947; di seguito denominata «legge antimonopolio») e le sue disposizioni esecutive, come pure qualsiasi emendamento delle stesse, e
(ii)
nel caso della Svizzera, la legge federale del 6 ottobre 199555 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (di seguito denominata «LCart») e le sue disposizioni esecutive, come pure qualsiasi emendamento delle stesse;
(c)
per «misura di applicazione» s’intende ogni indagine o procedura condotta da una Parte in relazione all’applicazione della legge sulla concorrenza del suo Paese, ma non include:
(i)
l’esame delle prassi commerciali o operazioni di routine, né
(ii)
ricerche, studi o indagini che perseguono l’obiettivo di esaminare la situazione economica generale o le condizioni generali in settori specifici; e
(d)
per «impresa» s’intende qualsiasi entità privata o pubblica soggetta alla legge sulla concorrenza di un Paese, indipendentemente dalla sua forma legale o organizzativa.

lvlu3/chap3/Art. 9 Objectif et définitions

1.  L’objectif du présent chapitre est d’arrêter les détails et les procédures concernant la mise en œuvre de la coopération prévue à l’art. 104 de l’Accord de base.

2.  Aux fins du présent chapitre:

(a)
«autorité de concurrence» signifie:
(i)
pour le Japon, la Commission des pratiques commerciales loyales, et
(ii)
pour la Suisse, la Commission de la concurrence et son secrétariat;
(b)
«législation en matière de concurrence» signifie:
(i)
pour le Japon, la loi sur l’interdiction des monopoles privés et la défense de la concurrence (loi no 54 de 1947 ci-après dénommée «la loi antimonopoles»), ses règlements d’application et les amendements y afférents,
(ii)
pour la Suisse, la loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (loi sur les cartels, ci-après dénommée «LCart»)55, ses règlements d’application et les amendements y afférents;
(c)
«mesure d’application» signifie toute enquête ou procédure menée par une Partie en relation avec l’application de la législation en matière de concurrence de son pays, mais n’inclut pas:
(i)
l’examen d’un comportement commercial ou les dossiers de routine, ni
(ii)
les recherches, études ou enquêtes visant à examiner la situation économique générale ou la situation générale de secteurs donnés; et
(d)
«entreprise» signifie toute entité privée ou publique soumise à la législation d’un pays en matière de concurrence, quelle que soit sa forme juridique ou organisationnelle.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.