Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 13 Coordinamento delle misure di applicazione

1.  Laddove le autorità garanti della concorrenza adottano misure di applicazione in relazione a questioni di reciproco interesse:

(a)
devono prendere in considerazione il coordinamento delle loro misure di applicazione; e
(b)
l’autorità garante della concorrenza di ogni Parte è tenuta a considerare – in conformità con gli interessi essenziali del suo Paese e su richiesta dell’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte – se persone fisiche o imprese che hanno fornito informazioni confidenziali nell’ambito delle misure di applicazione consentano di condividere queste informazioni con l’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte.

2.  Al momento di valutare se particolari misure di applicazione devono essere coordinate, le autorità garanti della concorrenza devono prendere in considerazione, tra l’altro, i seguenti fattori:

(a)
l’effetto di un tale coordinamento sulla capacità di raggiungere gli obiettivi perseguiti dalle loro misure di applicazione;
(b)
le loro relative capacità di ottenere le informazioni necessarie alla messa in atto delle misure di applicazione;
(c)
la misura in cui l’autorità garante della concorrenza di ogni Parte può garantire effettivi rimedi contro le attività anticompetitive in questione;
(d)
la possibile riduzione dei costi per le Parti e per le persone fisiche o imprese soggette alle misure di applicazione; e
(e)
i potenziali vantaggi dei rimedi coordinati per le Parti e per le persone fisiche o imprese soggette alle misure di applicazione.

3.  L’autorità garante della concorrenza di ogni Parte, soggetta all’obbligo di dare notifica all’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte, può limitare o cessare il coordinamento delle misure di applicazione in qualsiasi momento e promuovere le sue proprie misure di applicazione indipendentemente.

lvlu3/chap3/Art. 13 Coordination des mesures d’application

1.  Lorsque les autorités de concurrence prennent des mesures d’application, à l’égard d’affaires liées:

(a)
elles envisageront de coordonner leurs mesures d’application; et
(b)
à la demande de l’autorité de concurrence de l’autre Partie et pour autant que cela soit compatible avec les intérêts importants de son pays, l’autorité de concurrence de chaque Partie envisagera de demander si les personnes physiques ou les entreprises qui ont fourni des informations confidentielles se rapportant aux mesures d’application consentent à partager ces informations avec l’autorité de concurrence de l’autre Partie.

2.  Pour déterminer si certaines mesures d’application devraient être coordonnées, les autorités de concurrence devraient tenir compte notamment des facteurs suivants:

(a)
l’effet d’une telle coordination sur leur capacité d’atteindre les objectifs de leurs mesures d’application;
(b)
leur capacité relative d’obtenir les informations nécessaires pour mettre en œuvre les mesures d’application;
(c)
la mesure dans laquelle l’autorité de concurrence de chaque Partie est à même de garantir des mesures correctives efficaces à l’égard des activités anticoncurrentielles en cause;
(d)
la possibilité de réduire les coûts à la charge des Parties et des personnes physiques ou entreprises visées par les mesures d’application; et
(e)
les avantages potentiels de la coordination des mesures correctives pour les Parties et les personnes physiques ou entreprises visées par les mesures d’application.

3.  L’autorité de concurrence de chaque Partie pourra, sous réserve d’une notification adéquate à l’autorité de concurrence de l’autre Partie, fixer des limites ou mettre fin en tout temps à la coordination des mesures d’application et poursuivre ses mesures d’application de manière indépendante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.