Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Trattamento della nazione più favorita

1.  Fatte salve le misure adottate in osservanza dell’articolo VII del GATS, e salvo altrimenti disposto nel proprio elenco di esenzioni di cui all’articolo 57, per quanto concerne tutte le misure che incidono sulla fornitura di servizi, una Parte è tenuta ad accordare ai servizi e ai prestatori di servizi dell’altra Parte, in via immediata e incondizionata, un trattamento non meno favorevole di quello accordato ad analoghi servizi e prestatori di servizi di qualsiasi non Parte.

2.  Le disposizioni del presente capitolo non devono interpretarsi nel senso di impedire ad una Parte di conferire o accordare vantaggi a Paesi limitrofi al fine di agevolare gli scambi, limitatamente a zone contigue di frontiera, di servizi che siano prodotti e consumati localmente.

3.  Il trattamento concesso in base ad altri accordi stipulati da una Parte e notificati ai sensi dell’articolo V o all’articolo Vbis del GATS non è assoggettato al paragrafo 1.

4.  Se una Parte conclude o emenda un accordo del tipo di cui al paragrafo 3, essa deve notificarlo senza indugio all’altra Parte e adoperarsi per accordare all’altra Parte un trattamento non meno favorevole di quello previsto da tale accordo. La prima Parte è tenuta, su richiesta dell’altra Parte, a negoziare l’inserimento all’interno del presente accordo di un trattamento non meno favorevole da quello previsto dal precedente accordo.

Art. 45 Traitement de la nation la plus favorisée

1.  Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII AGCS et à moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves visée à l’art. 57, une Partie accordera immédiatement et sans condition, s’agissant de toutes les mesures affectant la fourniture de services, aux services et aux fournisseurs de services de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaire de toute autre Partie tierce.

2.  Les dispositions du présent chapitre ne seront pas interprétées comme empêchant une Partie de conférer ou d’accorder des avantages à des pays limitrophes pour faciliter les échanges, limités à des zones frontières contiguës, de services qui sont produits et consommés localement.

3.  Un traitement accordé en vertu d’autres accords conclus par une Partie et notifié aux termes de l’art. V ou de l’art. Vbis AGCS n’est pas soumis à l’al. 1.

4.  Si une Partie conclut ou amende un accord du type de celui visé à l’al. 3, elle le notifiera sans délai à l’autre Partie et s’efforcera d’accorder à celle-ci un traitement non moins favorable que celui conféré dans le cadre dudit accord. La première Partie, à la demande de l’autre Partie, négociera l’incorporation dans cet accord d’un traitement non moins favorable que celui accordé dans le cadre du précédent accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.