Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obiettivi

Gli obiettivi del presente Accordo sono:

(a)
liberalizzare e agevolare gli scambi di beni e servizi tra le Parti;
(b)
incrementare le opportunità di investimento e consolidare la tutela degli investimenti e delle attività di investimento delle Parti;
(c)
promuovere la cooperazione e il coordinamento per un’efficace applicazione delle leggi e dei regolamenti sulla concorrenza di ciascuna delle Parti;
(d)
garantire la tutela della proprietà intellettuale e promuovere la cooperazione in questo ambito;
(e)
aumentare le opportunità dei fornitori delle Parti di partecipare agli appalti pubblici indetti dalle Parti; e
(f)
creare procedure efficaci per l’esecuzione del presente Accordo e per la composizione delle controversie.

Art. 1 Objectifs

Les objectifs du présent Accord sont les suivants:

(a)
libéraliser et faciliter le commerce des marchandises et des services entre les Parties;
(b)
accroître les possibilités d’investissement et renforcer la protection des investissements et des activités d’investissement dans les Parties;
(c)
promouvoir la coopération et la coordination en vue d’appliquer efficacement la législation et les réglementations en matière de concurrence dans chaque Partie;
(d)
assurer la protection de la propriété intellectuelle et promouvoir la coopération dans ce domaine;
(e)
accroître les possibilités des fournisseurs des Parties de participer aux marchés publics de celles-ci; et
(f)
créer des procédures efficaces pour la mise en œuvre du présent Accord et le règlement des différends.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.