Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 112 Trasparenza

Al fine di promuovere ulteriormente la trasparenza nell’amministrazione del proprio sistema di protezione della proprietà intellettuale, ogni Parte adotta misure adeguate, nei limiti consentiti dalle proprie leggi e dai propri regolamenti, per:

(a)
pubblicare informazioni sulle:
(i)
domande e sulle concessioni di brevetti,
(ii)
registrazioni di modelli di utilità e di disegni industriali,
(iii)
registrazioni di marchi di fabbrica e relative domande,
(iv)
registrazioni di schemi di circuiti integrati, e
(v)
registrazioni di nuove varietà di piante e relative domande;
e mettere a disposizione del pubblico le informazioni contenute nei relativi fascicoli;
(b)
mettere a disposizione del pubblico le informazioni sulle domande per la sospensione da parte delle autorità competenti dell’immissione di prodotti che violano i diritti di proprietà intellettuale come misure di controllo alle frontiere; e
(c)
mettere a disposizione del pubblico le informazioni sui propri sforzi volti a garantire l’effettiva applicazione dei diritti di proprietà intellettuale, nonché tutte le informazioni relative al proprio sistema di protezione della proprietà intellettuale.

Art. 112 Transparence

Aux fins de promouvoir encore la transparence de l’administration de son système de protection de la propriété intellectuelle, chaque Partie prendra les mesures appropriées disponibles dans le cadre donné par ses lois et ses réglementations, afin de:

(a)
publier des informations sur:
(i)
les demandes et les octrois de brevets,
(ii)
les enregistrements de modèles d’utilité et de dessins et modèles industriels,
(iii)
les enregistrements de marques et les demandes de tels enregistrements,
(iv)
les enregistrements de schémas de configuration de circuits intégrés, et
(v)
les enregistrements de variétés végétales et les demandes de tels enregistrements,
et rendre accessibles au public les informations contenues dans ces dossiers;
(b)
rendre accessibles au public les informations relatives aux demandes visant la suspension, par les autorités compétentes, de la mise en circulation de produits portant atteinte à des droits de propriété intellectuelle en tant que mesure à la frontière; et
(c)
rendre accessibles au public les informations quant à ses efforts pour assurer l’application efficace des droits de propriété intellectuelle et les autres informations concernant son système de protection de la propriété intellectuelle.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.