Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 134 Sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta

1.  Ai fini dell’effettiva attuazione e operatività del presente capitolo, le Parti istituiscono il sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta (di seguito denominato in questo articolo «il sottocomitato»).

2.  Il sottocomitato ha le seguenti funzioni:

(a)
discutere sui modi e sui mezzi atti a promuovere una relazione economica più stretta tra le Parti;
(b)
discutere sulle opportunità di rimuovere ulteriormente gli ostacoli agli scambi e agli investimenti tra le Parti e agevolare le attività economiche nelle Parti;
(c)
discutere sulle opportunità di collaborare a diversi livelli in settori pubblici e imprenditoriali in ambiti riguardanti gli scambi bilaterali nonché in attività di promozione degli investimenti;
(d)
discutere su altre questioni inerenti la promozione di una relazione economica più stretta;
(e)
riportare le proprie conclusioni al Comitato misto e, se necessario, dare a quest’ultimo consigli in merito alle misure adeguate che devono essere intraprese dalle Parti;
(f)
riesaminare, ove opportuno, l’attuazione dei consigli di cui al sottoparagrafo (e); e
(g)
eseguire altri compiti che gli sono stati assegnati dal Comitato misto.

3.  Il sottocomitato:

(a)
deve essere composto da funzionari dei governi delle Parti;
(b)
deve agire in accordo con le Parti;
(c)
può, su accordo delle Parti, invitare rappresentanti di settori imprenditoriali o di altre organizzazioni legate all’imprenditoria delle Parti che siano in possesso delle competenze necessarie relative alle questioni da trattare; e
(d)
deve essere co-presieduto da funzionari dei governi delle Parti.

4.  Il sottocomitato si riunisce in data e luogo concordati dalle Parti.

5.  Il sottocomitato collabora con altri sottocomitati pertinenti al fine di evitare inutili sovrapposizioni di lavoro. Se necessario, il Comitato misto è tenuto a dare istruzioni a tal fine.

Art. 134 Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite

1.  Aux fins de mise en œuvre et de fonctionnement effectifs du présent chapitre, les Parties instituent le Sous-comité pour la promotion d’une relation économique plus étroite (ci-après dénommé «le Sous-comité» dans le présent article).

2.  Les fonctions du Sous-comité seront les suivantes:

(a)
discuter les voies et les moyens de promouvoir une relation économique plus étroite entre les Parties;
(b)
discuter les possibilités de continuer à supprimer les obstacles au commerce et aux investissements entre les Parties et faciliter les activités d’affaires dans leurs zones;
(c)
discuter les possibilités de coopérer, aux niveaux des Gouvernements et des secteurs d’affaires, dans les domaines des échanges commerciaux bilatéraux et des activités de promotion des investissements;
(d)
discuter d’autres sujets liés à la promotion d’une relation économique plus étroite;
(e)
rendre compte au Comité mixte de ses observations et lui faire au besoin des recommandations quant aux mesures appropriées que les Parties devraient prendre;
(f)
réexaminer, si cela est opportun, la mise en œuvre des recommandations visées à la let. e;
(g)
exécuter les autres tâches assignées par le Comité mixte.

3.  Le Sous-comité:

(a)
sera composé de fonctionnaires gouvernementaux des Parties;
(b)
prendra toutes ses mesures d’entente entre les Parties;
(c)
pourra, si les Parties se sont entendues, inviter des représentants des secteurs d’affaires et d’autres organisations des Parties liées aux affaires qui disposent de l’expertise nécessaire quant aux sujets à discuter;
(d)
sera coprésidé par des fonctionnaires gouvernementaux des Parties.

4.  Le Sous-comité se réunira dans les temps et lieux convenus par les Parties.

5.  Le Sous-comité coopérera avec les autres sous-comités pertinents en vue d’éviter des chevauchements non nécessaires de leurs travaux. Si nécessaire, le Comité mixte donnera des instructions à cet effet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.