Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 90 Esenzioni

1.  Gli articoli 87, 88 e 96 non si applicano a:

(a)
qualsiasi misura non conforme adottata da una Parte, come esposto nel relativo elenco di esenzioni alla sezione 1 dell’appendice 1 o alla sezione 1 dell’appendice 2 dell’allegato IX, che viene mantenuta, continuata o aggiornata in ogni momento;
(b)
un emendamento o una modifica di qualsiasi misura non conforme contemplata dal sottoparagrafo (a) nella misura in cui tale emendamento o tale modifica non diminuisca la conformità della misura agli articoli 87, 88 e 96; e
(c)
qualsiasi misura adottata o mantenuta da una Parte, in conformità al proprio elenco di esenzioni alla sezione 2 dell’appendice 1 o alla sezione 2 dell’appendice 2 dell’allegato IX,

limitatamente all’incompatibilità di tali misure con gli articoli 87, 88 e 96.

2.  In caso di emendamento o modifica di una misura vigente non conforme di cui al sottoparagrafo 1(b) o di adozione di una misura di cui al sottoparagrafo 1(c), una Parte è tenuta a darne notifica all’altra Parte, insieme a dettagliate informazioni, prima di procedere all’emendamento, alla modifica o all’adozione, o, in circostanze eccezionali, in un momento successivo, il più presto possibile.

3.  Nessuna delle Parti ha la facoltà, relativamente a qualsiasi misura adottata dopo l’entrata in vigore del presente Accordo e contemplata dal proprio elenco di esenzioni esposto nell’allegato IX, di imporre ad un investitore dell’altra Parte, in virtù della sua nazionalità, di vendere o disporre altrimenti di un investimento esistente al momento in cui la misura entra in vigore.

4.  In sede di riesame, previsto dall’articolo 102, le Parti riesaminano i loro elenchi di esenzioni esposti nell’allegato IX al fine di ridurre il campo di applicazione delle esenzioni in essi contenute o di rimuoverle.

5.  Una Parte ha la facoltà di rimuovere in ogni momento, totalmente o parzialmente, su richiesta dell’altra Parte o unilateralmente, le sue esenzioni esposte nell’allegato IX tramite notifica scritta all’altra Parte.

6.  Gli articoli 87 e 88 non si applicano alle misure contemplate dalle eccezioni e dalle deroghe agli obblighi previsti agli articoli 3 e 4 dell’Accordo TRIPS, come specificamente previsto dall’articolo 3 all’articolo 5 dell’Accordo TRIPS.

7.  Gli articoli 87, 88 e 96 non si applicano alle misure adottate o mantenute da una Parte per quanto concerne gli appalti pubblici.

Art. 90 Réserves

1.  Les art. 87, 88 et 96 ne s’appliquent pas:

(a)
à toute mesure non conforme existante, indiquée par une Partie dans sa liste de réserves à la section 1 de l’appendice 1 ou à la section 1 de l’appendice 2 de l’annexe IX, et qui serait maintenue, poursuivie ou renouvelée à un quelconque moment;
(b)
à l’amendement ou à la modification de toute mesure non conforme visée à la let. a, pour autant que l’amendement ou la modification ne réduise pas la conformité de la mesure avec les art. 87, 88 et 96;
(c)
à toute mesure adoptée ou maintenue par une Partie conformément à sa liste de réserves à la section 2 de l’appendice 1 ou à la section 2 de l’appendice 2 de l’annexe IX,
pour autant que de telles mesures ne soient pas conformes aux art. 87, 88 et 96.

2.  En cas d’amendement ou de modification d’une mesure non conforme existante selon l’al. 1, let. b, ou d’adoption d’une mesure selon l’al. 1, let. c, une Partie adressera une notification, accompagnée d’informations détaillées, à l’autre Partie avant de procéder à l’amendement, à la modification ou à l’adoption, ou, dans des circonstances exceptionnelles, dès que possible après.

3.  Aucune Partie, en vertu d’une mesure adoptée après l’entrée en vigueur du présent Accord et couverte par sa liste de réserves incluse à l’annexe IX, n’exigera d’un investisseur de l’autre Partie, en raison de sa nationalité, qu’il vende ou aliène d’une autre façon un investissement existant au moment où la mesure prendra effet.

4.  Dans le cadre du réexamen visé à l’art. 102, les Parties s’engageront à réexaminer leurs listes de réserves incluses à l’annexe IX, en vue de réduire la portée des réserves ou de les supprimer.

5.  Une Partie pourra, en à tout moment, à la demande de l’autre Partie ou unilatéralement, supprimer toutes ses réserves figurant à l’annexe IX, ou une partie d’entre elles, en adressant une notification à l’autre Partie.

6.  Les art. 87 et 88 ne s’appliquent pas à une mesure couverte par les exceptions ou dérogations aux obligations découlant des art. 3 et 4 de l’Accord sur les ADPIC, conformément aux termes des art. 3 et 5 dudit Accord.

7.  Les art. 87, 88 et 96 ne s’appliquent pas à une mesure qu’une Partie adoptera ou maintiendra en matière de marchés publics.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.