Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97 Misure temporanee di salvaguardia

1.  Le Parti si adoperano per evitare l’imposizione di restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti.

2.  Una Parte ha facoltà di adottare o tenere in essere misure restrittive in merito alle transazioni di capitali transfrontaliere nonché al pagamento e ai trasferimenti legati ad investimenti:

(a)
nel caso sussistano o rischino di sussistere gravi difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti e di posizione finanziaria esterna; oppure
(b)
in casi eccezionali, qualora i movimenti di capitale causino o rischino di causare gravi difficoltà alla gestione macroeconomica, in particolare alle politiche monetarie e dei tassi di cambio.

3.  Le misure restrittive adottate o mantenute da una Parte ai sensi del paragrafo 2:

(a)
garantiscono che agli investitori dell’altra Parte venga riservato un trattamento non meno favorevole di quello accordato a quelli di qualsiasi non Parte;
(b)
sono compatibili con gli accordi statutari del Fondo Monetario Internazionale;
(c)
non sono superiori a quanto necessario per affrontare le circostanze descritte al paragrafo 2;
(d)
hanno carattere temporaneo e vengono eliminate progressivamente con il migliorare della situazione;
(e)
vengono tempestivamente notificate all’altra Parte; e
(f)
evitano di ledere inutilmente gli interessi commerciali, economici e finanziari dell’altra Parte.

4.  Nulla di quanto formulato nel presente articolo può essere interpretato in modo da alterare i diritti e gli obblighi di una Parte in qualità di membro del Fondo monetario internazionale ai sensi degli accordi statutari del Fondo.

Art. 97 Mesures de sauvegarde temporaires

1.  Les Parties s’efforceront d’éviter l’imposition de restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements.

2.  Une Partie pourra adopter ou maintenir des mesures restrictives concernant les transactions transfrontalières en capital et les paiements et transferts transfrontaliers afférents aux investissements:

(a)
au cas où sa balance des paiements et sa situation financière extérieure posent ou menacent de poser de graves difficultés; ou
(b)
dans des cas exceptionnels, si les mouvements de capitaux causent ou menacent de causer de graves difficultés de gestion macroéconomique, notamment eu égard aux politiques monétaire et de taux de change.

3.  Les mesures restrictives adoptées ou maintenues par une Partie en vertu de l’al. 2:

(a)
garantiront que les investisseurs de l’autre Partie sont traités de manière aussi favorable que ceux de toute Partie tierce;
(b)
seront conformes aux Statuts du Fonds monétaire international;
(c)
n’iront pas au-delà de ce qui est nécessaire pour faire face aux circonstances visées à l’al. 2;
(d)
seront temporaires et supprimées dès que les conditions le permettront;
(e)
seront notifiées à l’autre Partie dans les meilleurs délais; et
(f)
éviteront de léser inutilement les intérêts commerciaux, économiques et financiers de l’autre Partie.

4.  Rien dans le présent article ne sera interprété comme modifiant les droits et obligations d’une Partie qui découlent de sa qualité de partie aux Statuts du Fonds monétaire international.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.