Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 117 Brevets

1.  Sous réserve des al. 2 et 3, un brevet pourra être obtenu pour toute invention, de produit ou de procédé, dans tous les domaines technologiques, y compris dans celui de la biotechnologie, à condition qu’elle soit nouvelle, qu’elle implique une activité inventive et qu’elle soit susceptible d’application industrielle. Sous réserve de l’al. 3, des brevets pourront être obtenus et il sera possible de jouir de droits de brevet sans discrimination quant au lieu d’origine de l’invention, au domaine technologique et au fait que les produits sont importés ou sont d’origine nationale.

2.  Chaque Partie pourra exclure de la brevetabilité les inventions dont il est nécessaire d’empêcher l’exploitation commerciale sur son territoire pour protéger l’ordre public ou la moralité, y compris pour protéger la santé et la vie des personnes et des animaux ou préserver les végétaux, ou pour éviter de graves atteintes à l’environnement, à condition que cette exclusion ne tienne pas uniquement au fait que l’exploitation est interdite par sa législation.

3.  Chaque Partie pourra aussi exclure de la brevetabilité:

(a)
les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux, à l’exception des produits consistant en une substance ou une composition utilisées dans l’une ou l’autre de ces méthodes; et
(b)
les variétés végétales et animales autres que les micro-organismes et les procédés essentiellement biologiques d’obtention de végétaux ou d’animaux, autres que les procédés non biologiques et microbiologiques.

4.  Chaque Partie garantira qu’un brevet confère à son titulaire des droits exclusifs:

(a)
dans les cas où l’objet du brevet est un produit, empêcher des tiers agissant sans son consentement de fabriquer, d’utiliser, d’offrir à la vente, de vendre, d’importer à ces fins ce produit ou d’exporter ce produit;
(b)
dans les cas où l’objet du brevet est un procédé, empêcher des tiers agissant sans son consentement d’utiliser le procédé et d’utiliser, d’offrir à la vente, de vendre, d’importer à ces fins ou d’exporter au moins le produit obtenu directement par ce procédé.

5.  S’agissant du brevet attribué pour une invention liée à des produits pharmaceutiques ou de protection des plantes, chaque Partie prévoira, sous réserve des modalités et conditions de ses lois et réglementations applicables, une durée de protection compensatoire pour toute période durant laquelle l’invention brevetée ne peut être exploitée en raison de la procédure d’autorisation de mise sur le marché.

6.  Aux fins de l’al. 5:

(a)
«durée de protection compensatoire» signifie, pour le Japon, une extension de la durée de protection du brevet et, pour la Suisse, la durée spécifiée par un certificat complémentaire de protection;
(b)
«autorisation de mise sur le marché» signifie l’approbation ou toute autre disposition par les autorités compétentes visant à garantir la sécurité et, le cas échéant, l’efficacité des produits pharmaceutiques ou des produits de protection des plantes en vertu des dispositions pertinentes, légales et réglementaires, de chaque Partie; et
(c)
la durée de protection compensatoire sera:
(i)
pour le Japon: égale à la durée de l’extension demandée par le titulaire du brevet, sous réserve que la durée de protection compensatoire ne dépasse ni la durée de la période pendant laquelle l’invention brevetée ne peut être exploitée en raison des procédures d’autorisation de mise sur le marché, ni une durée maximale fixée par les lois et les réglementations du Japon. A partir de la date d’entrée en vigueur du présent Accord, cette durée maximale est fixée à cinq ans par la loi pertinente du Japon, et
(ii)
pour la Suisse: égale à la durée de la période écoulée entre la date de dépôt de la demande de brevet et la date d’autorisation de mise sur le marché du produit, sous déduction d’une période de cinq ans. La durée de protection compensatoire maximale sera au moins de cinq ans.

Art. 117 Brevetti

1.  Conformemente ai paragrafi 2 e 3, possono costituire oggetto di brevetto le invenzioni, sia di prodotti che di procedimenti, in tutti i campi della tecnologia, ivi compreso quello della biotecnologia, purché tali invenzioni siano nuove, implichino un’attività inventiva e siano idonee all’applicazione industriale. Conformemente al paragrafo 3, il conseguimento di brevetti e il godimento dei relativi diritti non devono essere oggetto di discriminazione in merito al luogo d’invenzione, al settore tecnologico e al fatto che i prodotti siano d’importazione o di fabbricazione locale.

2.  Ogni Parte ha la facoltà di escludere dalla brevettabilità le invenzioni per le quali il divieto di sfruttamento commerciale all’interno del territorio di una Parte sia necessario al fine di preservare l’ordine pubblico o la morale, nonché per proteggere la vita o la salute degli esseri umani, del mondo animale o vegetale e impedire gravi danni all’ambiente, purché tale esclusione non sia dettata esclusivamente dal fatto che lo sfruttamento è vietato dalle leggi di tale Parte.

3.  Ogni Parte può inoltre escludere dalla brevettabilità:

(a)
i metodi diagnostici, terapeutici e chirurgici per la cura degli esseri umani o degli animali, ad eccezione dei prodotti costituiti da una sostanza o da un composto il cui utilizzo è previsto in tali metodi; e
(b)
le varietà vegetali e animali, esclusi i microrganismi, e i procedimenti essenzialmente biologici per la produzione di vegetali o animali, esclusi i procedimenti non biologici e quelli microbiologici.

4.  Ogni Parte garantisce che un brevetto conferisca al suo titolare i seguenti diritti esclusivi:

(a)
se l’oggetto del brevetto è un prodotto, la facoltà di vietare a terzi, sprovvisti del consenso del titolare, la produzione, l’uso, la messa in vendita, la vendita e l’importazione a tali fini o l’esportazione del prodotto brevettato;
(b)
se l’oggetto del brevetto è un procedimento, la facoltà di vietare a terzi, sprovvisti del consenso del titolare, l’uso del procedimento nonché l’uso, la messa in vendita, la vendita e l’importazione a tali fini o l’esportazione del prodotto finito ottenuto direttamente dal procedimento brevettato.

5.  Per quanto concerne il brevetto rilasciato per un’invenzione legata a prodotti farmaceutici o fitofarmaceutici, ogni Parte stabilisce, conformemente alle condizioni e alle modalità delle proprie leggi e dei propri regolamenti applicabili, un periodo di protezione compensativo per l’arco di tempo durante il quale non è possibile mettere in atto l’invenzione brevettata per le procedure legate all’autorizzazione di immissione in commercio.

6.  Ai fini del paragrafo 5:

(a)
per «periodo di protezione compensativo» s’intende, per il Giappone, un’estensione del periodo di protezione di un brevetto e, per la Svizzera, un periodo specificato in un certificato protettivo complementare;
(b)
per «autorizzazione di immissione in commercio» s’intende l’autorizzazione o qualsiasi altra disposizione rilasciata dalle autorità competenti, tesa a garantire la sicurezza e, ove applicabile, l’efficacia dei prodotti farmaceutici o fitofarmaceutici ai sensi delle leggi e dei regolamenti pertinenti di ciascuna Parte; e
(c)
la durata del periodo di protezione compensativo deve essere:
(i)
per il Giappone, pari alla durata dell’estensione richiesta dal titolare del brevetto, purché tale periodo di protezione compensativo non ecceda l’arco di tempo durante il quale non è possibile mettere in atto l’invenzione brevettata a causa delle procedure legate all’autorizzazione di immissione in commercio, o pari ad un periodo massimo previsto dalle leggi e dai regolamenti del Giappone. A decorrere dalla data di entrata in vigore del presente Accordo, tale periodo massimo viene fissato a cinque anni dalle leggi di pertinenza del Giappone, e
(ii)
per la Svizzera, pari al periodo decorso tra la data di deposito della domanda del brevetto e la data dell’autorizzazione di immissione in commercio del prodotto, ridotto di un periodo di cinque anni. Il periodo di protezione massimo non può essere inferiore a cinque anni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.