Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements

1.  Les Parties s’efforcent d’éviter d’imposer des restrictions en vue de protéger l’équilibre de la balance des paiements.

2.  Au cas où sa balance des paiements et sa situation financière extérieure posent ou menacent de poser de graves difficultés, une Partie pourra adopter ou maintenir des restrictions au commerce des services, y compris aux paiements ou transferts relatifs à des transactions.

3.  Les restrictions adoptées ou maintenues par une Partie, visées à l’al. 2,

(a)
garantiront que l’autre Partie est traitée aussi favorablement que n’importe quelle Partie tierce;
(b)
seront compatibles avec les Statuts du Fonds monétaire international;
(c)
éviteront de léser inutilement les intérêts commerciaux, économiques et financiers de l’autre Partie;
(d)
n’iront pas au-delà de ce qui est nécessaire pour faire face aux circonstances décrites à l’al. 2; et
(e)
seront temporaires et seront supprimées progressivement au fur et à mesure que la situation envisagée à l’al. 2 s’améliorera.

4.  En déterminant l’incidence de telles restrictions, une Partie pourra donner la priorité à la fourniture de services qui sont plus essentiels à son programme économique. Toutefois, ces restrictions ne devront pas être adoptées ni maintenues dans le but de protéger un secteur de services donné.

5.  Toute restriction adoptée ou maintenue par une Partie au sens de l’al. 2, ou toute modification qui lui est apportée, sera notifiée dans les meilleurs délais à l’autre Partie.

Art. 54 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti

1.  Le Parti si adoperano per evitare l’imposizione di restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti.

2.  Ove sussistano, ovvero rischino di sussistere, gravi difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti e di posizione finanziaria esterna, una Parte ha facoltà di adottare o tenere in essere restrizioni agli scambi di servizi, ivi compresi i pagamenti o i trasferimenti relativi a transazioni.

3.  Le restrizioni adottate o mantenute da una Parte di cui al paragrafo 2:

(a)
garantiscono che all’altra Parte venga riservato un trattamento non meno favorevole di quello applicato a qualsiasi non Parte;
(b)
sono compatibili con gli accordi statutari del Fondo monetario internazionale;
(c)
evitano di ledere inutilmente gli interessi commerciali, economici e finanziari dell’altra Parte;
(d)
non sono superiori a quanto necessario per affrontare le circostanze descritte al paragrafo 2; e
(e)
hanno carattere temporaneo e sono eliminate progressivamente, con il migliorare della situazione specificata al paragrafo 2.

4.  Nel determinare l’incidenza di tali restrizioni, una Parte può dare priorità alla fornitura dei servizi maggiormente essenziali per il proprio programma economico. Tuttavia, tali restrizioni non sono adottate o tenute in essere allo scopo di proteggere un particolare settore di servizi.

5.  Qualsiasi restrizione adottata o tenuta in essere da una Parte ai sensi del paragrafo 2 o qualsiasi modifica apportata ad essa sono prontamente notificati all’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.