Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 12 Echange d’informations

Aux fins de coopération prévues à l’art. 11, dans les limites compatibles avec les lois, les réglementations et les intérêts importants de son pays, l’autorité de concurrence de chaque Partie:

(a)
informera l’autorité de concurrence de l’autre Partie des mesures d’application qu’elle prend à l’égard d’activités anticoncurrentielles qu’elle considère également susceptibles d’avoir un effet préjudiciable sur la concurrence dans le territoire de l’autre pays;
(b)
fournira à l’autorité de concurrence de l’autre Partie toute information utile en sa possession et portée à sa connaissance concernant des activités anticoncurrentielles qu’elle considère susceptibles de concerner ou justifier des mesures d’application de la part de l’autorité de concurrence de l’autre Partie; et
(c)
fournira à l’autorité de concurrence de l’autre Partie, sur demande et conformément aux dispositions du présent chapitre, les informations en sa possession qui ont trait aux mesures d’application de cette autorité.

lvlu3/chap3/Art. 12 Scambio di informazioni

Ai fini della cooperazione di cui all’articolo 11, l’autorità garante della concorrenza di ogni Parte è tenuta, nella misura in cui ciò sia conforme alle leggi e regolamentazioni e rispetti gli interessi essenziali del rispettivo Paese, a:

(a)
informare l’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte sulle sue misure di applicazione che comprendono attività anticompetitive che essa considera avere un effetto sfavorevole anche sulla concorrenza vigente sul territorio dell’altro Paese;
(b)
fornire all’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte qualsiasi informazione significante, in suo possesso e di cui ha avuto conoscenza, su attività anticompetitive che considera essere rilevanti o che possono giustificare l’adozione di misure di applicazione da parte dell’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte; e
(c)
fornire all’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte, su richiesta e in conformità alle disposizioni del presente capitolo, informazioni in suo possesso che sono rilevanti per le misure di applicazione di tale autorità garante della concorrenza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.