Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 120 Concurrence déloyale

1.  Chaque Partie prévoira une protection effective contre les actes de concurrence déloyale.

2.  Constitue un acte de concurrence déloyale tout acte de concurrence contraire aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale. Les actes de concurrence déloyale suivants, en particulier, sont prohibés:

(a)
tout acte de nature à créer la confusion, de quelque manière, avec l’entreprise, les produits, les services ou les activités industrielles ou commerciales d’un concurrent;
(b)
les allégations fausses au cours d’opérations commerciales, de nature à discréditer l’entreprise, les produits, les services ou les activités industrielles ou commerciales d’un concurrent;
(c)
les indications ou allégations dont l’usage, au cours d’opérations commerciales, est susceptible d’induire le public en erreur en ce qui concerne la nature, les caractéristiques, l’adéquation à leur objectif ou la quantité des produits ou des services ou les procédés de fabrication des produits;
(d)
les actes créant la confusion avec les produits et l’entreprise d’une autre personne par:
(i)
l’utilisation d’une indication de produits ou d’entreprise identique ou similaire à l’indication qu’emploie cette autre personne pour ses produits et son entreprise et qui est bien connue des consommateurs et des autres acheteurs, ou
(ii)
la cession, la livraison, la présentation aux fins de cession ou de livraison, l’exportation, l’importation ou la fourniture par un moyen électronique de télécommunication de produits en utilisant une telle indication;
(e)
l’utilisation d’une indication de produits ou d’entreprise en tant que sienne, qui est identique ou similaire à l’indication renommée qu’une autre personne utilise pour ses produits ou son entreprise; ou la cession, la livraison, la présentation aux fins de cession ou de livraison, l’exportation, l’importation ou la fourniture par un moyen électronique de télécommunication de produits en utilisant une telle indication;
(f)
la cession, le leasing, la présentation aux fins de cession ou de leasing, l’exportation ou l’importation de produits imitant la forme des produits d’une autre personne à l’exclusion de la forme indispensable au fonctionnement du produit;
(g)
l’acquisition ou la possession d’un droit d’utiliser des noms de domaine identiques ou similaires à une indication spécifique des produits ou des services d’une autre personne, ou l’utilisation d’un nom de domaine dans l’intention d’en retirer un profit déloyal ou dans l’intention de nuire à une autre personne; et
(h)
l’utilisation, par l’agent ou le représentant du titulaire d’un droit lié à une marque, sans raison légitime et sans le consentement du titulaire de ce droit, d’une marque identique ou similaire à cette marque pour des produits ou services identiques ou similaire à ceux liés audit droit; l’utilisation d’une telle marque en cédant, livrant, présentant aux fins de cession ou de livraison, en exportant, important ou fournissant par un moyen électronique de communication de produits identiques ou similaires aux produits liés audit droit; ou l’utilisation une telle marque en fournissant des services identiques ou similaires aux services liés audit droit.

3.  Aux fins du présent article, «indication de produits ou d’entreprise» signifie un nom, une dénomination commerciale, une marque commerciale, une marque, un conteneur ou un emballage de produits utilisés en lien avec l’entreprise d’une personne, ou toute autre indication des produits ou de l’entreprise d’une personne.

4.  Chaque Partie garantira, dans ses lois et réglementations, une protection adéquate et effective des renseignements confidentiels, conformément à l’art. 39, al. 2, de l’Accord sur les ADPIC.

Art. 120 Concorrenza sleale

1.  Ogni Parte è tenuta a fornire un’efficace protezione contro gli atti di concorrenza sleale.

2.  Costituisce un atto di concorrenza sleale ogni atto di concorrenza contrario agli usi onesti in materia industriale o commerciale. In particolare, sono vietati i seguenti atti di concorrenza sleale:

(a)
tutti gli atti di natura tale da generare confusione, qualunque ne sia il mezzo, con lo stabilimento, i prodotti, i servizi o le attività industriali o commerciali di un concorrente;
(b)
le asserzioni false, nell’esercizio commerciale, di natura tale da screditare lo stabilimento, i prodotti, i servizi o le attività industriali o commerciali di un concorrente;
(c)
le indicazioni o le asserzioni il cui uso, nell’esercizio commerciale, può trarre in inganno il pubblico in merito alla natura, alle caratteristiche, all’idoneità ai loro scopi, alla quantità dei prodotti o dei servizi, o al processo di fabbricazione dei prodotti;
(d)
atti che generano confusione con i prodotti o l’impresa di un altro soggetto tramite:
(i)
l’uso di un’indicazione di prodotti o di impresa identica o simile all’indicazione di prodotti o di impresa utilizzata da un altro soggetto, la quale gode di notorietà tra i consumatori o altri acquirenti, oppure
(ii)
l’assegnazione, la consegna, l’esposizione allo scopo di assegnazione o consegna, l’esportazione, l’importazione o la fornitura di prodotti attraverso una linea di telecomunicazione elettrica utilizzando tale indicazione;
(e)
atti consistenti nell’usare come propria un’indicazione di prodotti o di impresa identica o simile ad una notoria indicazione di prodotti o di impresa, usata da un altro soggetto, oppure atti consistenti nell’assegnazione, nella consegna, nell’esposizione allo scopo di assegnazione o consegna, nell’esportazione, nell’importazione o nella fornitura di prodotti attraverso una linea di telecomunicazione elettrica utilizzando tale indicazione;
(f)
atti consistenti nell’assegnazione, nella locazione, nell’esposizione allo scopo di assegnazione o locazione, nell’esportazione o importazione di prodotti che imitano la configurazione, salvo quella indispensabile per garantire la funzionalità dei prodotti, di prodotti di un altro soggetto;
(g)
atti consistenti nell’acquisire o esercitare il diritto di usare nomi di dominio identici o simili a un’indicazione specifica per prodotti o servizi di un altro soggetto, oppure atti consistenti nell’usare il nome di dominio con l’intenzione di conseguire slealmente un profitto o di causare un danno ad un altro soggetto; e
(h)
atti compiuti da un agente o un rappresentante di un titolare di un diritto attinente ad un marchio di fabbrica, senza un motivo legittimo e senza il consenso del titolare del diritto, consistenti nell’usare un marchio di fabbrica identico o simile al marchio di fabbrica usato per prodotti o servizi identici o simili a quelli attinenti a tale diritto; o consistenti nell’usare tale marchio di fabbrica ai fini di assegnazione, consegna, esposizione allo scopo di assegnazione o consegna, esportazione, importazione, o fornitura tramite una linea di telecomunicazione elettrica, di prodotti identici o simili ai prodotti attinenti a tale diritto; o consistenti nell’utilizzare un marchio di fabbrica nella fornitura di servizi identici o simili ai servizi attinenti a tale diritto.

3.  Ai fini del presente articolo, per «indicazione di prodotti o di impresa» s’intende un nome, un nome commerciale, un marchio di fabbrica, un marchio, o un contenitore o una confezione di prodotti, utilizzati in relazione all’impresa di un soggetto, o qualsiasi altra indicazione dei prodotti o dell’impresa di un soggetto.

4.  Ogni Parte garantisce tramite le proprie leggi e i propri regolamenti un’adeguata nonché efficace tutela delle informazioni riservate in conformità al paragrafo 2 dell’articolo 39 dell’Accordo TRIPS.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.