Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions générales

Aux fins du présent Accord:

(a)
«zone» d’une Partie signifie:
(i)
s’agissant du Japon, le territoire japonais et toute la zone au-delà des eaux territoriales du Japon, y compris les fonds marins et leur sous-sol, sur laquelle le Japon exerce des droits souverains ou applique sa juridiction en conformité avec le droit international, sa législation et ses réglementations, et
(ii)
s’agissant de la Suisse, le territoire suisse;
(b)
«territoire douanier» d’une Partie signifie le territoire auquel s’applique la législation douanière de cette Partie; le territoire douanier de la Suisse comprend le territoire de la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que le Traité d’union douanière du 29 mars 19237 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein restera en vigueur;
(c)
«AGCS»8 signifie l’Accord général sur le commerce des services figurant à l’annexe 1B de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce;
(d)
«GATT 1994» signifie l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 19949 figurant à l’annexe 1A de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce. Aux fins du présent Accord, les références aux articles du GATT 1994 comprennent les notes interprétatives;
(e)
«Système harmonisé» ou «SH» signifie Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises figurant à l’annexe de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises10, adoptée et transposée par les Parties dans leurs législations respectives;
(f)
«Accord sur les ADPIC» signifie l’Accord de l’OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce11 figurant à l’annexe 1C de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce; et
(g)
«Accord sur l’OMC» signifie l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce, conclu à Marrakech le 15 avril 199412.

Art. 3 Definizioni generali

Ai fini del presente Accordo:

(a)
per «area» di una Parte s’intende:
(i)
in relazione al Giappone, il territorio del Giappone e l’intera area oltre le sue acque territoriali, compreso il fondo marino e il sottosuolo, su cui il Giappone esercita diritti di sovranità o di giurisdizione, conformemente al diritto internazionale nonché alle leggi e ai regolamenti del Giappone, e
(ii)
in relazione alla Svizzera, il territorio della Svizzera;
(b)
per «territorio doganale» di una Parte s’intende il territorio in relazione al quale vigono le leggi doganali di una Parte. Il territorio doganale della Svizzera include il territorio del Principato del Liechtenstein, fino a quando rimane in vigore il Trattato di unione doganale del 29 marzo 19237 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein;
(c)
per «GATS8» s’intende l’Accordo generale sul commercio di servizi contenuto nell’allegato 1B dell’Accordo OMC;
(d)
per «GATT 1994» s’intende l’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio del 19949, contenuto nell’allegato 1A dell’Accordo OMC. Ai fini del presente Accordo, i riferimenti agli articoli del GATT 1994 comprendono le note interpretative;
(e)
per «Sistema armonizzato» o «SA» s’intende il sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci esposto nell’allegato della Convenzione internazionale sul sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci10 e adottato e attuato dalle Parti nei loro rispettivi sistemi giuridici;
(f)
per «Accordo TRIPS» s’intende l’Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale contenuto nell’allegato 1C dell’Accordo OMC11; e
(g)
per «Accordo OMC» s’intende l’Accordo di Marrakech che ha istituito l’Organizzazione mondiale del commercio, stipulato a Marrakech il 15 aprile 199412;
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.