Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu3/chap3/Art. 15 Prévention des conflits en matière de mesures d’application

1.  Dans le cadre des lois de son pays et dans la mesure compatible avec les intérêts importants de celui-ci, une Partie prendra attentivement en considération les intérêts importants de l’autre pays à toutes les étapes de la mise en œuvre de ses mesures d’application, y compris lorsqu’elle décide de prendre de telles mesures, en définit la portée et détermine la nature des sanctions ou des autres mesures correctives demandées dans chaque cas.

2.  Lorsqu’une Partie informe l’autre Partie que certaines mesures d’application de cette dernière sont susceptibles d’affecter des intérêts importants du pays de la première Partie, la seconde Partie s’efforcera de renseigner dans les meilleurs délais sur les développements importants de ces mesures d’application.

3.  Lorsqu’une Partie considère que ses mesures d’application peuvent porter atteinte aux intérêts importants du pays de l’autre Partie, les Parties tiendront compte des facteurs suivants, outre tout autre facteur susceptible d’être pertinent, dans leurs efforts en vue de concilier les intérêts divergents:

(a)
l’importance relative, en ce qui concerne les activités anticoncurrentielles, des comportements ou opérations ayant lieu sur le territoire du pays de la Partie prenant les mesures d’application par rapport aux comportements ou opérations ayant lieu sur le territoire de l’autre pays;
(b)
l’incidence relative des activités anticoncurrentielles sur les intérêts importants des pays respectifs;
(c)
l’existence ou l’absence d’une intention avérée, chez ceux qui sont engagés dans des activités anticoncurrentielles, d’affecter les consommateurs, les fournisseurs ou les concurrents sur le territoire du pays de la Partie qui prend les mesures d’application;
(d)
la mesure dans laquelle les activités anticoncurrentielles réduisent substantiellement la concurrence sur le marché de chaque pays;
(e)
le degré de compatibilité ou d’incompatibilité entre les activités d’exécution d’une Partie, d’une part, et les lois et réglementations du pays de l’autre Partie ou les politiques ou importants intérêts de ce pays, d’autre part;
(f)
la question de savoir si des personnes physiques ou des entreprises privées sont placées face à des exigences contradictoires par les deux pays;
(g)
le lieu où se trouvent les actifs visés et les parties engagées dans l’opération;
(h)
la mesure dans laquelle les mesures d’application prises par la Partie à l’égard des activités anticoncurrentielles sont à même de mener à des sanctions ou des mesures correctives efficaces;
(i)
la mesure dans laquelle les mesures d’application de l’autre Partie concernant les mêmes personnes physiques ou entreprises privées seraient affectées.

lvlu3/chap3/Art. 15 Prevenzione di conflitti relativi alle misure di applicazione

1.  Nell’ambito della legislazione del suo Paese e nella misura in cui ciò sia compatibile con gli interessi essenziali del suo Paese, una Parte deve considerare attentamente gli interessi essenziali dell’altro Paese durante tutte le fasi delle sue misure di applicazione, comprese le decisioni riguardanti l’adozione e la portata delle misure di applicazione e la natura delle sanzioni o di altri rimedi richiesti in ogni singolo caso.

2.  Se una Parte informa l’altra Parte del fatto che specifiche misure di applicazione adottate da quest’ultima potrebbero pregiudicare gli interessi essenziali del Paese della prima Parte, l’altra Parte deve sforzarsi di fornire tempestivamente informazioni circa gli sviluppi significativi di tali misure di applicazione.

3.  Se una Parte ritiene che le sue misure di applicazione possano pregiudicare gli interessi essenziali del Paese dell’altra Parte, le Parti devono considerare i seguenti fattori – in aggiunta a qualsiasi ulteriore fattore che potrebbe essere di rilievo – nel tentativo di conciliare in modo appropriato gli interessi contrastanti:

(a)
il significato relativo per le attività anticompetitive di pratiche o transazioni che si svolgono sul territorio del Paese della Parte che promuove le misure di applicazione a confronto con pratiche o transazioni che avvengono sul territorio dell’altro Paese;
(b)
l’impatto relativo delle attività anticompetitive sugli interessi essenziali dei rispettivi Paesi;
(c)
la presenza o l’assenza di fatti che comprovino l’intenzione da parte delle persone coinvolte nelle attività anticompetitive di pregiudicare i consumatori, i fornitori o i concorrenti sul territorio del Paese della Parte che promuove le misure di applicazione;
(d)
la misura in cui le attività anticompetitive affievoliscono sostanzialmente la concorrenza nei mercati dei singoli Paesi;
(e)
il grado di conflitto o compatibilità tra le misure di applicazione di una Parte e le leggi e i regolamenti del Paese dell’altra Parte o le politiche o gli interessi essenziali di quel Paese;
(f)
se persone fisiche private o imprese private vengono sottoposte a esigenze contrastanti da parte dei due Paesi;
(g)
la localizzazione di valori patrimoniali rilevanti e parti coinvolte nella transazione;
(h)
il grado in cui le effettive sanzioni o altri rimedi possono essere garantiti dalle misure di applicazione della Parte contro le attività anticompetitive; e
(i)
il grado in cui le misure di applicazione dell’altra Parte, adottate in relazione alle stesse persone fisiche private o imprese private, sarebbero influenzate.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.