Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 27 Zivilrechtspflege
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 27 Civil procedure

272 Schweizerische Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)

Inverser les langues

272 Swiss Civil Procedure Code of 19 December 2008 (Civil Procedure Code, CPC)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Internationale Verhältnisse
Art. 2 International matters
Art. 3 Organisation der Gerichte und der Schlichtungsbehörden
Art. 3 Organisation of the courts and the conciliation authorities
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principles
Art. 5 Einzige kantonale Instanz
Art. 5 Court of sole cantonal instance
Art. 6 Handelsgericht
Art. 6 Commercial Court
Art. 7 Gericht bei Streitigkeiten aus Zusatzversicherungen zur sozialen Krankenversicherung
Art. 7 Disputes concerning insurance supplementary to social health insurance
Art. 8 Direkte Klage beim oberen Gericht
Art. 8 Direct action before the higher court
Art. 9 Zwingende Zuständigkeit
Art. 9 Mandatory jurisdiction
Art. 10 Wohnsitz und Sitz
Art. 10 Domicile and registered office
Art. 11 Aufenthaltsort
Art. 11 Residence
Art. 12 Niederlassung
Art. 12 Establishment
Art. 13 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 13 Interim measures
Art. 14 Widerklage
Art. 14 Counterclaim
Art. 15 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 15 Joinder of parties and joinder of actions
Art. 16 Streitverkündungsklage
Art. 16 Third party action
Art. 17 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 17 Agreement on jurisdiction
Art. 18 Einlassung
Art. 18 Acceptance by appearance
Art. 19 Freiwillige Gerichtsbarkeit
Art. 19 Non-contentious matters
Art. 20 Persönlichkeits- und Datenschutz
Art. 20 Protection of personal privacy and data protection
Art. 21 Todes- und Verschollenerklärung
Art. 21 Declaration of death and declaration of presumed death
Art. 22 Bereinigung des Zivilstandsregisters
Art. 22 Modification of the civil register
Art. 23 Eherechtliche Gesuche und Klagen
Art. 23 Applications and actions based on marital law
Art. 24 Gesuche und Klagen bei eingetragener Partnerschaft
Art. 24 Applications and actions in registered partnership matters
Art. 25 Feststellung und Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 25 Actions relating to parent-child relationships
Art. 26 Unterhalts- und Unterstützungsklagen
Art. 26 Actions for maintenance and assistance
Art. 27 Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 27 Claims of the unmarried mother
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grundstücke
Art. 29 Immovable property
Art. 30 Bewegliche Sachen
Art. 30 Chattels
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principle
Art. 32 Konsumentenvertrag
Art. 32 Consumer contracts
Art. 33 Miete und Pacht unbeweglicher Sachen
Art. 33 Tenancy and lease of immovable property
Art. 34 Arbeitsrecht
Art. 34 Employment Law
Art. 35 Verzicht auf die gesetzlichen Gerichtsstände
Art. 35 Waiver of statutory jurisdiction
Art. 36 Grundsatz
Art. 36 Principle
Art. 37 Schadenersatz bei ungerechtfertigten vorsorglichen Massnahmen
Art. 37 Damages for unjustified interim measures
Art. 38 Motorfahrzeug- und Fahrradunfälle
Art. 38 Motor vehicle and bicycle accidents
Art. 38a Nuklearschäden
Art. 39 Incidental civil claim
Art. 39 Adhäsionsklage
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Mergers, demergers, transformations, transfers of assets and liabilities
Art. 42 Fusionen, Spaltungen, Umwandlungen und Vermögensübertragungen
Art. 43 Cancellation of securities and insurance policies, injunction against payment
Art. 43 Kraftloserklärung von Wertpapieren und Versicherungspolicen; Zahlungsverbot
Art. 44 Bonds
Art. 44 Anleihensobligationen
Art. 45 Collective investment schemes
Art. 45 Kollektivanlagen
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Grounds for recusal
Art. 47 Ausstandsgründe
Art. 48 Duty to provide information
Art. 48 Mitteilungspflicht
Art. 49 Application for recusal
Art. 49 Ausstandsgesuch
Art. 50 Decision
Art. 50 Entscheid
Art. 51 Consequences of violating the regulations on recusal
Art. 51 Folgen der Verletzung der Ausstandsvorschriften
Art. 52 Acting in good faith
Art. 52 Handeln nach Treu und Glauben
Art. 53 Right to be heard
Art. 53 Rechtliches Gehör
Art. 54 Publicity
Art. 54 Öffentlichkeit des Verfahrens
Art. 55 Principles of production of evidence and of ex-officio investigation
Art. 55 Verhandlungs- und Untersuchungsgrundsatz
Art. 56 Court's duty to enquire
Art. 56 Gerichtliche Fragepflicht
Art. 57 Ex-officio application of the law
Art. 57 Rechtsanwendung von Amtes wegen
Art. 58 Principles of non ultra petita and ex-officio assessment
Art. 58 Dispositions- und Offizialgrundsatz
Art. 59 Principle
Art. 59 Grundsatz
Art. 60 Verification of compliance with the procedural requirements
Art. 60 Prüfung der Prozessvoraussetzungen
Art. 61 Arbitration agreement
Art. 61 Schiedsvereinbarung
Art. 62 Start of pendency
Art. 62 Beginn der Rechtshängigkeit
Art. 63 Pendency where the court has no jurisdiction or the procedure is incorrect
Art. 63 Rechtshängigkeit bei fehlender Zuständigkeit und falscher Verfahrensart
Art. 64 Effects of pendency
Art. 64 Wirkungen der Rechtshängigkeit
Art. 65 Effects of withdrawal
Art. 65 Folgen des Klagerückzugs
Art. 66 Capacity to be a party
Art. 66 Parteifähigkeit
Art. 67 Capacity to take legal action
Art. 67 Prozessfähigkeit
Art. 68 Representation by agreement
Art. 68 Vertragliche Vertretung
Art. 69 Inability to appear
Art. 69 Unvermögen der Partei
Art. 70 Mandatory joinder
Art. 70 Notwendige Streitgenossenschaft
Art. 71 Voluntary joinder
Art. 71 Einfache Streitgenossenschaft
Art. 72 Joint representation
Art. 72 Gemeinsame Vertretung
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Principle
Art. 74 Grundsatz
Art. 75 Application
Art. 75 Gesuch
Art. 76 Rights of the Intervenor
Art. 76 Rechte der intervenierenden Person
Art. 77 Effect of intervention
Art. 77 Wirkungen der Intervention
Art. 78 Principles
Art. 78 Grundsätze
Art. 79 Standing of the third party
Art. 79 Stellung der streitberufenen Person
Art. 80 Effects of notice
Art. 80 Wirkungen der Streitverkündung
Art. 81 Principles
Art. 81 Grundsätze
Art. 82 Procedure
Art. 82 Verfahren
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Action for performance
Art. 84 Leistungsklage
Art. 85 Action for an unquantified debt
Art. 85 Unbezifferte Forderungsklage
Art. 86 Partial action
Art. 86 Teilklage
Art. 87 Action to modify a legal relationship
Art. 87 Gestaltungsklage
Art. 88 Action for a declaratory judgment
Art. 88 Feststellungsklage
Art. 89 Group action
Art. 89 Verbandsklage
Art. 90 Combination of actions
Art. 90 Klagenhäufung
Art. 91 Principle
Art. 91 Grundsatz
Art. 92 Recurring usage or services
Art. 92 Wiederkehrende Nutzungen und Leistungen
Art. 93 Joinder of parties and joinder of actions
Art. 93 Streitgenossenschaft und Klagenhäufung
Art. 94 Counterclaim
Art. 94 Widerklage
Art. 95 Definitions
Art. 95 Begriffe
Art. 96 Tariffs
Art. 96 Tarife
Art. 97 Advice on procedural costs
Art. 97 Aufklärung über die Prozesskosten
Art. 98 Advance payment of costs
Art. 98 Kostenvorschuss
Art. 99 Security for party costs
Art. 99 Sicherheit für die Parteientschädigung
Art. 100 Nature and amount of security
Art. 100 Art und Höhe der Sicherheit
Art. 101 Provision of advance and security
Art. 101 Leistung des Vorschusses und der Sicherheit
Art. 102 Advance for taking of evidence
Art. 102 Vorschuss für Beweiserhebungen
Art. 103 Appellate remedy
Art. 103 Rechtsmittel
Art. 104 Decision on costs
Art. 104 Entscheid über die Prozesskosten
Art. 105 Determination and allocation of costs
Art. 105 Festsetzung und Verteilung der Prozesskosten
Art. 106 General principles of allocation
Art. 106 Verteilungsgrundsätze
Art. 107 Discretionary allocation
Art. 107 Verteilung nach Ermessen
Art. 108 Unnecessary costs
Art. 108 Unnötige Prozesskosten
Art. 109 Allocation in the event of a settlement
Art. 109 Verteilung bei Vergleich
Art. 110 Appellate remedy
Art. 110 Rechtsmittel
Art. 111 Recovery of costs
Art. 111 Liquidation der Prozesskosten
Art. 112 Deferment, waiver, prescription and interest
Art. 112 Stundung, Erlass, Verjährung und Verzinsung der Gerichtskosten
Art. 113 Conciliation proceedings
Art. 113 Schlichtungsverfahren
Art. 114 Litigation proceedings
Art. 114 Entscheidverfahren
Art. 115 Obligation to bear costs
Art. 115 Kostentragungspflicht
Art. 116 Exemption under cantonal law
Art. 116 Kostenbefreiung nach kantonalem Recht
Art. 117 Entitlement
Art. 117 Anspruch
Art. 118 Extent
Art. 118 Umfang
Art. 119 Application and procedure
Art. 119 Gesuch und Verfahren
Art. 120 Revocation of legal aid
Art. 120 Entzug der unentgeltlichen Rechtspflege
Art. 121 Appellate remedy
Art. 121 Rechtsmittel
Art. 122 Recovery of costs
Art. 122 Liquidation der Prozesskosten
Art. 123 Reimbursement
Art. 123 Nachzahlung
Art. 124 Principles
Art. 124 Grundsätze
Art. 125 Simplification of proceedings
Art. 125 Vereinfachung des Prozesses
Art. 126 Suspension of proceedings
Art. 126 Sistierung des Verfahrens
Art. 127 Transfer of connected cases
Art. 127 Überweisung bei zusammenhängenden Verfahren
Art. 128 Procedural discipline and vexatious conduct
Art. 128 Verfahrensdisziplin und mutwillige Prozessführung
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Form
Art. 130 Form
Art. 131 Number of copies
Art. 131 Anzahl
Art. 132 Defective, querulous and abusive submissions
Art. 132 Mangelhafte, querulatorische und rechtsmissbräuchliche Eingaben
Art. 133 Content
Art. 133 Inhalt
Art. 134 Timing
Art. 134 Zeitpunkt
Art. 135 Postponement of appearance
Art. 135 Verschiebung des Erscheinungstermins
Art. 136 Documents to be served
Art. 136 Zuzustellende Urkunden
Art. 137 Service to a representative
Art. 137 Bei Vertretung
Art. 138 Form
Art. 138 Form
Art. 139 Electronic service
Art. 139 Elektronische Zustellung
Art. 140 Domicile for service
Art. 140 Zustellungsdomizil
Art. 141 Public notice
Art. 141 Öffentliche Bekanntmachung
Art. 142 Computation
Art. 142 Beginn und Berechnung
Art. 143 Compliance
Art. 143 Einhaltung
Art. 144 Extension
Art. 144 Erstreckung
Art. 145 Suspension of limitation periods
Art. 145 Stillstand der Fristen
Art. 146 Effects of suspension
Art. 146 Wirkungen des Stillstandes
Art. 147 Default and consequences of default
Art. 147 Säumnis und Säumnisfolgen
Art. 148 Restitution
Art. 148 Wiederherstellung
Art. 149 Restitution procedure
Art. 149 Verfahren der Wiederherstellung
Art. 150 Subject of evidence
Art. 150 Beweisgegenstand
Art. 151 Known facts
Art. 151 Bekannte Tatsachen
Art. 152 Right to evidence
Art. 152 Recht auf Beweis
Art. 153
Art. 153 Beweiserhebung von Amtes wegen
Art. 154 Ruling on evidence
Art. 154 Beweisverfügung
Art. 155 Taking of evidence
Art. 155 Beweisabnahme
Art. 156 Safeguarding legitimate interests
Art. 156 Wahrung schutzwürdiger Interessen
Art. 157 Free assessment of evidence
Art. 157 Freie Beweiswürdigung
Art. 158 Precautionary taking of evidence
Art. 158 Vorsorgliche Beweisführung
Art. 159 Management bodies of a legal entity
Art. 159 Organe einer juristischen Person
Art. 160 Duty to cooperate
Art. 160 Mitwirkungspflicht
Art. 161 Advice
Art. 161 Aufklärung
Art. 162 Justified refusal to cooperate
Art. 162 Berechtigte Verweigerung der Mitwirkung
Art. 163 Right to refuse
Art. 163 Verweigerungsrecht
Art. 164 Unjustified refusal
Art. 164 Unberechtigte Verweigerung
Art. 165 Absolute right to refuse
Art. 165 Umfassendes Verweigerungsrecht
Art. 166 Limited right to refuse
Art. 166 Beschränktes Verweigerungsrecht
Art. 167 Unjustified refusal
Art. 167 Unberechtigte Verweigerung
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Subject matter
Art. 169 Gegenstand
Art. 170 Summons
Art. 170 Vorladung
Art. 171 Form of statement
Art. 171 Form der Einvernahme
Art. 172 Content of statement
Art. 172 Inhalt der Einvernahme
Art. 173 Additional questions
Art. 173 Ergänzungsfragen
Art. 174 Confrontation
Art. 174 Konfrontation
Art. 175 Testimony of an expert witness
Art. 175 Zeugnis einer sachverständigen Person
Art. 176 Transcript
Art. 176 Protokoll
Art. 177 Definition
Art. 177 Begriff
Art. 178 Authenticity
Art. 178 Echtheit
Art. 179 Evidentiary force of public registers and official records
Art. 179 Beweiskraft öffentlicher Register und Urkunden
Art. 180 Production of physical records
Art. 180 Einreichung
Art. 181 Procedure
Art. 181 Durchführung
Art. 182 Record
Art. 182 Protokoll
Art. 183 Principles
Art. 183 Grundsätze
Art. 184 Rights and obligations of the expert
Art. 184 Rechte und Pflichten der sachverständigen Person
Art. 185 Mandate
Art. 185 Auftrag
Art. 186 Enquiries by the expert
Art. 186 Abklärungen der sachverständigen Person
Art. 187 Submission of the opinion
Art. 187 Erstattung des Gutachtens
Art. 188 Default and inadequate performance
Art. 188 Säumnis und Mängel
Art. 189 Arbitrator's opinion
Art. 189 Schiedsgutachten
Art. 190
Art. 190
Art. 191 Examination of the parties
Art. 191 Parteibefragung
Art. 192 Giving evidence
Art. 192 Beweisaussage
Art. 193 Record
Art. 193 Protokoll
Art. 194 Principle
Art. 194 Grundsatz
Art. 195 Procedural acts in another canton
Art. 195 Direkte Prozesshandlungen in einem andern Kanton
Art. 196 Mutual assistance
Art. 196 Rechtshilfe
Art. 197 Principle
Art. 197 Grundsatz
Art. 198 Exceptions
Art. 198 Ausnahmen
Art. 199 Waiver of conciliation
Art. 199 Verzicht auf das Schlichtungsverfahren
Art. 200 Joint conciliation authorities
Art. 200 Paritätische Schlichtungsbehörden
Art. 201 Tasks of the conciliation authority
Art. 201 Aufgaben der Schlichtungsbehörde
Art. 202 Initiation
Art. 202 Einleitung
Art. 203 Hearing
Art. 203 Verhandlung
Art. 204 Personal appearance
Art. 204 Persönliches Erscheinen
Art. 205 Confidentiality of proceedings
Art. 205 Vertraulichkeit des Verfahrens
Art. 206 Default
Art. 206 Säumnis
Art. 207 Costs of conciliation proceedings
Art. 207 Kosten des Schlichtungsverfahrens
Art. 208 Agreement between the parties
Art. 208 Einigung der Parteien
Art. 209 Authorisation to proceed
Art. 209 Klagebewilligung
Art. 210 Proposed judgment
Art. 210 Urteilsvorschlag
Art. 211 Effects
Art. 211 Wirkungen
Art. 212 Decision
Art. 212 Entscheid
Art. 213 Mediation instead of conciliation
Art. 213 Mediation statt Schlichtungsverfahren
Art. 214 Mediation during court proceedings
Art. 214 Mediation im Entscheidverfahren
Art. 215 Organisation and conduct of mediation
Art. 215 Organisation und Durchführung der Mediation
Art. 216 Relationship with court proceedings
Art. 216 Verhältnis zum gerichtlichen Verfahren
Art. 217 Approval of an agreement
Art. 217 Genehmigung einer Vereinbarung
Art. 218 Costs of mediation
Art. 218 Kosten der Mediation
Art. 219
Art. 219
Art. 220 Initiation
Art. 220 Einleitung
Art. 221 Statement of claim
Art. 221 Klage
Art. 222 Statement of defence
Art. 222 Klageantwort
Art. 223 Failure to file a statement of defence
Art. 223 Versäumte Klageantwort
Art. 224 Counterclaim
Art. 224 Widerklage
Art. 225 Second exchange of written submissions
Art. 225 Zweiter Schriftenwechsel
Art. 226 Instruction hearing
Art. 226 Instruktionsverhandlung
Art. 227 Amendment of the statement of claim
Art. 227 Klageänderung
Art. 228 Opening party submissions
Art. 228 Erste Parteivorträge
Art. 229 New facts and evidence
Art. 229 Neue Tatsachen und Beweismittel
Art. 230 Amendment of the statement of claim
Art. 230 Klageänderung
Art. 231 Taking of evidence
Art. 231 Beweisabnahme
Art. 232 Closing submissions
Art. 232 Schlussvorträge
Art. 233 Dispensing with the main hearing
Art. 233 Verzicht auf die Hauptverhandlung
Art. 234 Failure to attend the main hearing
Art. 234 Säumnis an der Hauptverhandlung
Art. 235
Art. 235
Art. 236 Final decision
Art. 236 Endentscheid
Art. 237 Interim decision
Art. 237 Zwischenentscheid
Art. 238 Content
Art. 238 Inhalt
Art. 239 Notice to the parties and statement of grounds
Art. 239 Eröffnung und Begründung
Art. 240 Notice and publication of the decision
Art. 240 Mitteilung und Veröffentlichung des Entscheides
Art. 241 Settlement, acceptance, withdrawal
Art. 241 Vergleich, Klageanerkennung, Klagerückzug
Art. 242 Proceedings made groundless for other reasons
Art. 242 Gegenstandslosigkeit aus anderen Gründen
Art. 243 Scope of application
Art. 243 Geltungsbereich
Art. 244 Simplified statement of claim
Art. 244 Vereinfachte Klage
Art. 245 Summons to a hearing and statement of defence
Art. 245 Vorladung zur Verhandlung und Stellungnahme
Art. 246 Procedural rulings
Art. 246 Prozessleitende Verfügungen
Art. 247 Establishment of facts
Art. 247 Feststellung des Sachverhaltes
Art. 248 Principle
Art. 248 Grundsatz
Art. 249 Civil Code
Art. 249 Zivilgesetzbuch
Art. 250 Code of Obligations
Art. 250 Obligationenrecht
Art. 251 Debt Enforcement and Bankruptcy Act of 11 April 1889
Art. 251 Bundesgesetz vom 11. April 1889 über Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 251a Federal Act of 18 December 1987 on Private International Law
Art. 251a Bundesgesetz vom 18. Dezember 1987 über das Internationale Privatrecht
Art. 252 Application
Art. 252 Gesuch
Art. 253 Answer
Art. 253 Stellungnahme
Art. 254 Evidence
Art. 254 Beweismittel
Art. 255 investigation
Art. 255 Untersuchungsgrundsatz
Art. 256 Decision
Art. 256 Entscheid
Art. 257
Art. 257
Art. 258 Principle
Art. 258 Grundsatz
Art. 259 Notice
Art. 259 Bekanntmachung
Art. 260 Opposition
Art. 260 Einsprache
Art. 261 Principle
Art. 261 Grundsatz
Art. 262 Subject matter
Art. 262 Inhalt
Art. 263 Measures ordered before the action becomes pending
Art. 263 Massnahmen vor Rechtshängigkeit
Art. 264 Security and damages
Art. 264 Sicherheitsleistung und Schadenersatz
Art. 265 interim measures
Art. 265 Superprovisorische Massnahmen
Art. 266 Measures against the media
Art. 266 Massnahmen gegen Medien
Art. 267 Enforcement
Art. 267 Vollstreckung
Art. 268 Modification and revocation
Art. 268 Änderung und Aufhebung
Art. 269 Reservation
Art. 269 Vorbehalt
Art. 270
Art. 270
Art. 271 Scope of Application
Art. 271 Geltungsbereich
Art. 272 investigation
Art. 272 Untersuchungsgrundsatz
Art. 273 Procedure
Art. 273 Verfahren
Art. 274 Initiation
Art. 274 Einleitung
Art. 275 Suspension of the common household
Art. 275 Aufhebung des gemeinsamen Haushalts
Art. 276 Interim measures
Art. 276 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 277 Establishment of facts
Art. 277 Feststellung des Sachverhalts
Art. 278 Personal appearance
Art. 278 Persönliches Erscheinen
Art. 279 Approval of the agreement
Art. 279 Genehmigung der Vereinbarung
Art. 280 Agreement on occupational pension benefits
Art. 280 Vereinbarung über die berufliche Vorsorge
Art. 281
Art. 281
Art. 282 Maintenance payments
Art. 282 Unterhaltsbeiträge
Art. 283 Unity of decision
Art. 283 Einheit des Entscheids
Art. 284 Adjusting the binding effects of divorce
Art. 284 Änderung rechtskräftig entschiedener Scheidungsfolgen
Art. 285 Submission in the case of comprehensive agreement
Art. 285 Eingabe bei umfassender Einigung
Art. 286 Submission in the case of partial agreement
Art. 286 Eingabe bei Teileinigung
Art. 287 Hearing of the parties
Art. 287 Anhörung der Parteien
Art. 288 Continuation of the proceedings and decision
Art. 288 Fortsetzung des Verfahrens und Entscheid
Art. 289 Appellate remedies
Art. 289 Rechtsmittel
Art. 290 Filing the action
Art. 290 Einreichung der Klage
Art. 291 Conciliation hearing
Art. 291 Einigungsverhandlung
Art. 292 Change to divorce at joint request
Art. 292 Wechsel zur Scheidung auf gemeinsames Begehren
Art. 293 Amendment of the action
Art. 293 Klageänderung
Art. 294
Art. 294
Art. 295 Principle
Art. 295 Grundsatz
Art. 296 investigation and assessment
Art. 296 Untersuchungs- und Offizialgrundsatz
Art. 297 Hearing of the parents and mediation
Art. 297 Anhörung der Eltern und Mediation
Art. 298 Hearing the child
Art. 298 Anhörung des Kindes
Art. 299 Appointing a representative for the child
Art. 299 Anordnung einer Vertretung des Kindes
Art. 300 Competence of the representative
Art. 300 Kompetenzen der Vertretung
Art. 301 Notice of the decision
Art. 301 Eröffnung des Entscheides
Art. 301a Maintenance payments
Art. 301a Unterhaltsbeiträge
Art. 302
Art. 302
Art. 303 Interim measures
Art. 303 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 304 Jurisdiction
Art. 304 Zuständigkeit
Art. 305 Scope of application
Art. 305 Geltungsbereich
Art. 306 Procedure
Art. 306 Verfahren
Art. 307
Art. 307
Art. 307a
Art. 307a
Art. 308 Decisions that may be contested
Art. 308 Anfechtbare Entscheide
Art. 309 Exceptions
Art. 309 Ausnahmen
Art. 310 Grounds for appeal
Art. 310 Berufungsgründe
Art. 311 Filing of appeal
Art. 311 Einreichen der Berufung
Art. 312 Answer to the appeal
Art. 312 Berufungsantwort
Art. 313 Cross appeal
Art. 313 Anschlussberufung
Art. 314 Summary proceedings
Art. 314 Summarisches Verfahren
Art. 315 Suspensive effect
Art. 315 Aufschiebende Wirkung
Art. 316 Procedure before the appellate court
Art. 316 Verfahren vor der Rechtsmittelinstanz
Art. 317 New facts and new evidence; Amendment of claim
Art. 317 Neue Tatsachen, neue Beweismittel und Klageänderung
Art. 318 Decision
Art. 318 Entscheid
Art. 319 Object of objection
Art. 319 Anfechtungsobjekt
Art. 320 Grounds for an objection
Art. 320 Beschwerdegründe
Art. 321 Filing an objection
Art. 321 Einreichen der Beschwerde
Art. 322 Answer to the objection
Art. 322 Beschwerdeantwort
Art. 323 Cross objections
Art. 323 Anschlussbeschwerde
Art. 324 Comments of the lower court
Art. 324 Stellungnahme der Vorinstanz
Art. 325 Suspensive effect
Art. 325 Aufschiebende Wirkung
Art. 326 New applications, new facts and new evidence
Art. 326 Neue Anträge, neue Tatsachen und neue Beweismittel
Art. 327 Procedure and decision
Art. 327 Verfahren und Entscheid
Art. 327a Enforcement declaration under the Lugano Convention
Art. 327a Vollstreckbarerklärung nach Lugano-Übereinkommen
Art. 328 Grounds for review
Art. 328 Revisionsgründe
Art. 329 Deadlines and form
Art. 329 Revisionsgesuch und Revisionsfristen
Art. 330 Response by the opposing party
Art. 330 Stellungnahme der Gegenpartei
Art. 331 Suspensive effect
Art. 331 Aufschiebende Wirkung
Art. 332 Decision on the review application
Art. 332 Entscheid über das Revisionsgesuch
Art. 333 New decision on the merits
Art. 333 Neuer Entscheid in der Sache
Art. 334
Art. 334
Art. 335 Scope of application
Art. 335 Geltungsbereich
Art. 336 Enforceability
Art. 336 Vollstreckbarkeit
Art. 337 Direct enforcement
Art. 337 Direkte Vollstreckung
Art. 338 Request for enforcement
Art. 338 Vollstreckungsgesuch
Art. 339 Jurisdiction and procedure
Art. 339 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 340 Protective measures
Art. 340 Sichernde Massnahmen
Art. 341 Examination of enforceability and hearing the unsuccessful party
Art. 341 Prüfung der Vollstreckbarkeit und Stellungnahme der unterlegenen Partei
Art. 342 Enforcement of conditional performance or performance subject to counter-performance
Art. 342 Vollstreckung einer bedingten oder von einer Gegenleistung abhängigen Leistung
Art. 343 Obligation to act, refrain from acting or to tolerate
Art. 343 Verpflichtung zu einem Tun, Unterlassen oder Dulden
Art. 344 Declaration of intent
Art. 344 Abgabe einer Willenserklärung
Art. 345 Damages and conversion into money
Art. 345 Schadenersatz und Umwandlung in Geld
Art. 346 Appellate remedy for third parties
Art. 346 Rechtsmittel Dritter
Art. 347 Enforceability
Art. 347 Vollstreckbarkeit
Art. 348 Exceptions
Art. 348 Ausnahmen
Art. 349 Records relating to performance in money
Art. 349 Urkunde über eine Geldleistung
Art. 350 Records relating to other forms of performance
Art. 350 Urkunde über eine andere Leistung
Art. 351 Proceedings before the enforcement court
Art. 351 Verfahren vor dem Vollstreckungsgericht
Art. 352 Judicial review
Art. 352 Gerichtliche Beurteilung
Art. 353 Scope of application
Art. 353 Geltungsbereich
Art. 354 Arbitrability
Art. 354 Schiedsfähigkeit
Art. 355 Location of the arbitral tribunal
Art. 355 Sitz des Schiedsgerichtes
Art. 356 Competent ordinary courts
Art. 356 Zuständige staatliche Gerichte
Art. 357 Arbitration agreement
Art. 357 Schiedsvereinbarung
Art. 358 Form
Art. 358 Form
Art. 359 Challenging the arbitral tribunal's jurisdiction
Art. 359 Bestreitung der Zuständigkeit des Schiedsgerichts
Art. 360 Number of arbitrators
Art. 360 Anzahl der Mitglieder
Art. 361 Appointment by the parties
Art. 361 Ernennung durch die Parteien
Art. 362 Appointment by the ordinary court
Art. 362 Ernennung durch das staatliche Gericht
Art. 363 Duty to disclose
Art. 363 Offenlegungspflicht
Art. 364 Acceptance of office
Art. 364 Annahme des Amtes
Art. 365 Secretary
Art. 365 Sekretariat
Art. 366 Term of office
Art. 366 Amtsdauer
Art. 367 Rejection of an arbitrator
Art. 367 Ablehnung eines Mitgliedes
Art. 368 Challenging the arbitral tribunal
Art. 368 Ablehnung des Schiedsgerichts
Art. 369 Challenge procedure
Art. 369 Ablehnungsverfahren
Art. 370 Removal
Art. 370 Abberufung
Art. 371 Replacement of an arbitrator
Art. 371 Ersetzung eines Mitglieds des Schiedsgerichts
Art. 372 Pendency
Art. 372 Rechtshängigkeit
Art. 373 General rules of procedure
Art. 373 Allgemeine Verfahrensregeln
Art. 374 Interim measures, security and damages
Art. 374 Vorsorgliche Massnahmen, Sicherheit und Schadenersatz
Art. 375 Taking of evidence and participation of the ordinary court
Art. 375 Beweisabnahme und Mitwirkung des staatlichen Gerichts
Art. 376 Joinder of parties, joinder of actions and participation of third parties
Art. 376 Streitgenossenschaft, Klagenhäufung und Beteiligung Dritter
Art. 377 Set-off and counterclaim
Art. 377 Verrechnung und Widerklage
Art. 378 Advance of costs
Art. 378 Kostenvorschuss
Art. 379 Security for party costs
Art. 379 Sicherstellung der Parteientschädigung
Art. 380 Legal aid
Art. 380 Unentgeltliche Rechtspflege
Art. 381 Applicable law
Art. 381 Anwendbares Recht
Art. 382 Deliberations and decision
Art. 382 Beratung und Abstimmung
Art. 383 Interim and partial awards
Art. 383 Zwischen- und Teilschiedssprüche
Art. 384 Content of the award
Art. 384 Inhalt des Schiedsspruches
Art. 385 Agreement between the parties
Art. 385 Einigung der Parteien
Art. 386 Notice and deposit
Art. 386 Zustellung und Hinterlegung
Art. 387 Effect of the award
Art. 387 Wirkungen des Schiedsspruches
Art. 388 Correction, explanation and amendment of the award
Art. 388 Berichtigung, Erläuterung und Ergänzung des Schiedsspruchs
Art. 389 Objection to the Federal Supreme Court
Art. 389 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 390 Objection to the cantonal court
Art. 390 Beschwerde an das kantonale Gericht
Art. 391 Subsidiarity
Art. 391 Subsidiarität
Art. 392 Challengeable awards
Art. 392 Anfechtbare Schiedssprüche
Art. 393 Grounds for objection
Art. 393 Beschwerdegründe
Art. 394 Remit for rectification or amendment
Art. 394 Rückweisung zur Berichtigung oder Ergänzung
Art. 395 Decision
Art. 395 Entscheid
Art. 396 Grounds for review
Art. 396 Revisionsgründe
Art. 397 Deadlines
Art. 397 Fristen
Art. 398 Procedure
Art. 398 Verfahren
Art. 399 Remit to the arbitral tribunal
Art. 399 Rückweisung an das Schiedsgericht
Art. 400 Principles
Art. 400 Grundsätze
Art. 401 Pilot projects
Art. 401 Pilotprojekte
Art. 402 Repeal and amendment of current legislation
Art. 402 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 403 Coordination provisions
Art. 403 Koordinationsbestimmungen
Art. 404 Continued application of the previous law
Art. 404 Weitergelten des bisherigen Rechts
Art. 405 Appellate remedies
Art. 405 Rechtsmittel
Art. 406 Agreement on jurisdiction
Art. 406 Gerichtsstandsvereinbarung
Art. 407 Arbitration
Art. 407 Schiedsgerichtsbarkeit
Art. 407a
Art. 407a
Art. 407b
Art. 407b
Art. 407c
Art. 407c
Art. 408
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.