Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

Inverser les langues

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Apprezzamento medico
Art. 3 Appréciation médicale
Art. 4 Competenze
Art. 4 Compétences
Art. 5 Persone da sottoporre all’apprezzamento medico
Art. 5 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 6 Decisioni
Art. 6 Décisions
Art. 7 Notifica della decisione
Art. 7 Notification de la décision
Art. 8 Domanda di nuovo apprezzamento medico dell’idoneità al servizio di protezione civile
Art. 8 Demande de nouvelle appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile
Art. 9 Procedura di domanda
Art. 9 Procédure de traitement de la demande
Art. 10 Militi da sottoporre all’apprezzamento medico
Art. 10 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 11 Visita da parte del medico di fiducia
Art. 11 Examen par le médecin-conseil
Art. 12 Decisioni
Art. 12 Décisions
Art. 13 Assunzione dei costi
Art. 13 Prise en charge des frais
Art. 14 Diritti e doveri dei militi
Art. 14 Droits et obligations des personnes astreintes
Art. 15 Obbligo del segreto
Art. 15 Obligation de garder le secret
Art. 16 Trattamento dei dati
Art. 16 Traitement des données
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Proscioglimento anticipato
Art. 20 Libération anticipée
Art. 21 Procedura
Art. 21 Procédure
Art. 22 Reincorporazione
Art. 22 Réincorporation
Art. 23 Libretto di servizio
Art. 23 Livret de service
Art. 24 Riammissione
Art. 24 Réintégration
Art. 25 Obbligo di notifica
Art. 25 Obligation de communiquer certaines informations
Art. 26 Diritto al soldo
Art. 26 Droit à la solde
Art. 27 Calcolo del soldo
Art. 27 Calcul de la solde
Art. 28 Giornate di reclutamento
Art. 28 Jours de recrutement
Art. 29 Vitto
Art. 29 Repas
Art. 30 Funzioni e gradi
Art. 30 Fonctions et grades
Art. 31 Quadri e specialisti
Art. 31 Cadres et spécialistes
Art. 32 Cambiamento di funzione
Art. 32 Changement de fonction
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Effettivi di reclutamento
Art. 34 Effectifs du recrutement
Art. 35 Assolvimento dei servizi d’istruzione
Art. 35 Accomplissement de services d’instruction
Art. 36 Differimento dei servizi d’istruzione
Art. 36 Report de services d’instruction
Art. 37 Tenuta dei controlli nel sistema di gestione del personale dell’esercito e della protezione civile
Art. 37 Contrôles dans le Système d’information sur le personnel de l’armée et de la protection civile
Art. 38 Correttezza dei dati nel PISA
Art. 38 Exactitude des données contenues dans le SIPA
Art. 39 Trasferimento di dati nel PISA
Art. 39 Transfert de données dans le SIPA
Art. 40 Convocazione a servizi d’istruzione successivi all’istruzione di base e chiamata in servizio per interventi
Art. 40 Convocation à des services d’instruction postérieurs à l’instruction de base et à des interventions
Art. 41 Prestazioni di servizio a favore del datore di lavoro
Art. 41 Prestations en faveur de l’employeur
Art. 42 Obbligo di entrare in servizio
Art. 42 Obligation d’entrer en service
Art. 43 Annuncio di malattia o infortunio prima dell’entrata in servizio
Art. 43 Annonce des maladies et accidents survenant avant l’entrée en service
Art. 44 Congedo
Art. 44 Congé
Art. 45 Definizioni
Art. 45 Définitions
Art. 46 Condizioni
Art. 46 Conditions
Art. 47 Domanda
Art. 47 Demande
Art. 48 Personale
Art. 48 Personnel
Art. 49 Esame e decisione
Art. 49 Examen et décision
Art. 50 Coordinamento e direzione
Art. 50 Coordination et conduite
Art. 51 Materiale dell’esercito
Art. 51 Matériel militaire
Art. 52 Versamento di una parte dell’introito al fondo di compensazione dell’ordinamento delle indennità di perdita di guadagno
Art. 52 Versement d’une part du bénéfice au Fonds de compensation du régime des allocations pour perte de gain
Art. 53 Copertura assicurativa
Art. 53 Attestation de la couverture d’assurance
Art. 54 Assunzione dei costi
Art. 54 Prise en charge des frais
Art. 55 Domanda
Art. 55 Demande
Art. 56 Notifica all’UFPP
Art. 56 Communication à l’OFPP
Art. 57 Decisione
Art. 57 Décision
Art. 58 Contenuto della decisione formale
Art. 58 Contenu de la décision
Art. 59 Condizioni e oneri per lo svolgimento degli interventi
Art. 59 Conditions et charges fixées pour les interventions
Art. 60 Luogo d’intervento
Art. 60 Lieu de l’intervention
Art. 61 Eventi particolari
Art. 61 Événements particuliers
Art. 62 Istruzione dei quadri
Art. 62 Instruction des cadres
Art. 63 Istruzione complementare
Art. 63 Instruction complémentaire
Art. 64 Perfezionamento
Art. 64 Perfectionnement
Art. 65 Sistema di amministrazione dei corsi
Art. 65 Système de gestion des cours
Art. 66 Valutazione dell’idoneità
Art. 66 Évaluation de l’aptitude
Art. 67 Materiale d’intervento di competenza della Confederazione
Art. 67 Matériel d’intervention relevant de la compétence de la Confédération
Art. 68 Materiale d’intervento standardizzato della protezione civile
Art. 68 Matériel d’intervention standardisé de la protection civile
Art. 69 Materiale d’intervento di competenza dei Cantoni
Art. 69 Matériel d’intervention relevant de la compétence des cantons
Art. 70 Numero di posti protetti
Art. 70 Nombre de places protégées
Art. 71 Eccezioni
Art. 71 Exceptions
Art. 72 Rifugi in comune
Art. 72 Abris communs
Art. 73 Equipaggiamento dei rifugi
Art. 73 Équipement des abris
Art. 74 Gestione della costruzione di rifugi e attribuzione della popolazione
Art. 74 Gestion de la construction d’abris et attribution des places à la population
Art. 75 Contributi sostitutivi
Art. 75 Contributions de remplacement
Art. 76 Utilizzo dei contributi sostitutivi
Art. 76 Utilisation des contributions de remplacement
Art. 77 Prescrizione del diritto d’imposizione di contributi sostitutivi
Art. 77 Prescription du droit à la perception des contributions de remplacement
Art. 78 Prescrizione del diritto di riscossione di contributi sostitutivi
Art. 78 Prescription du droit à l’encaissement des contributions de remplacement
Art. 79 Approvazione dei progetti di rifugi
Art. 79 Approbation de projets d’abris
Art. 80 Controllo finale
Art. 80 Contrôles finaux
Art. 81 Controllo periodico dei rifugi
Art. 81 Contrôles périodiques des abris existants
Art. 82 Soppressione di rifugi
Art. 82 Désaffectation d’abris
Art. 83 Esame e approvazione dei progetti
Art. 83 Examen et approbation de projets
Art. 84 Esigenze minime dei rifugi per beni culturali
Art. 84 Exigences minimales relatives aux abris pour biens culturels
Art. 85 Arredo dei rifugi per beni culturali
Art. 85 Équipements des abris pour biens culturels
Art. 86 Assunzione dei costi supplementari riconosciuti
Art. 86 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 87 Controllo finale
Art. 87 Contrôles finaux
Art. 88 Controllo periodico
Art. 88 Contrôles périodiques
Art. 89 Soppressione
Art. 89 Désaffectation
Art. 90 Scopo e utilizzo degli impianti di protezione
Art. 90 But et utilisation des constructions protégées
Art. 91 Pianificazione cantonale del fabbisogno
Art. 91 Planification cantonale des besoins
Art. 92 Pianificazione del fabbisogno di impianti di protezione delle organizzazioni di protezione civile e degli organi di condotta
Art. 92 Planification des besoins en matière de constructions protégées des organisations de protection civile et des organes de conduite
Art. 93 Pianificazione del fabbisogno per gli impianti di protezione del servizio sanitario
Art. 93 Planification des besoins en matière de constructions sanitaires protégées
Art. 94 Approvazione della pianificazione del fabbisogno dei Cantoni
Art. 94 Approbation de la planification des besoins des cantons
Art. 95 Realizzazione e rimodernamento di impianti di protezione
Art. 95 Réalisation et rénovation de constructions protégées
Art. 96 Approvazione di progetti di impianti di protezione
Art. 96 Approbation de projets de constructions protégées
Art. 97 Equipaggiamento degli impianti di protezione
Art. 97 Équipement des constructions protégées
Art. 98 Assunzione dei costi supplementari riconosciuti
Art. 98 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 99 Contributi forfettari volti a garantire la prontezza d’esercizio degli impianti di protezione in caso di conflitto armato
Art. 99 Contribution forfaitaire visant à assurer la disponibilité opérationnelle des constructions protégées en cas de conflit armé
Art. 100 Controllo finale di impianti di protezione nuovi o rimodernati
Art. 100 Contrôles finaux des nouvelles constructions protégées et des constructions protégées rénovées
Art. 101 Controllo periodico degli impianti di protezione
Art. 101 Contrôles périodiques des constructions protégées existantes
Art. 102 Soppressione, cambiamento di destinazione e dismissione di impianti di protezione
Art. 102 Désaffectation, réaffectation et mise hors service de constructions protégées
Art. 103 Smantellamento delle installazioni tecniche delle costruzioni di protezione
Art. 103 Démontage des équipements techniques des constructions protégées
Art. 104 Esigenze minime per costruzioni di protezione
Art. 104 Exigences minimales relatives aux ouvrages de protection
Art. 105 Manutenzione e prontezza d’esercizio delle costruzioni di protezione
Art. 105 Entretien et disponibilité opérationnelle des ouvrages de protection
Art. 106 Utilizzazione delle costruzioni di protezione per scopi estranei alla protezione civile
Art. 106 Utilisation d’ouvrages de protection à des fins étrangères à la protection civile
Art. 107 Delega di competenze legislative in materia di costruzioni di protezione
Art. 107 Délégations de compétences législatives pour les ouvrages de protection
Art. 108 Procedura di autorizzazione per componenti soggetti ad omologazione
Art. 108 Procédure d’homologation de composants soumis à des tests
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Esecuzione e vigilanza
Art. 110 Exécution et surveillance
Art. 111 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 111 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 112 Disposizioni transitorie
Art. 112 Dispositions transitoires
Art. 113 Entrata in vigore
Art. 113 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.