Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 77 Prescrizione del diritto d’imposizione di contributi sostitutivi

1 Il diritto d’imposizione di contributi sostitutivi si prescrive dieci anni dopo l’inizio dei lavori di costruzione.

2 Se è in corso una procedura d’opposizione o ricorso e fintanto che nessuna delle parti tenute al pagamento ha il domicilio in Svizzera, la prescrizione è sospesa.

3 La prescrizione è interrotta:

a.
ogni volta che un atto ufficiale inteso ad accertare o a esigere il contributo sostitutivo sia reso noto a una persona tenuta a pagarlo;
b.
ogni volta che una persona tenuta a pagare il contributo sostitutivo riconosca espressamente il debito.

4 Il diritto d’imposizione di contributi sostitutivi si prescrive in ogni caso 15 anni dopo l’inizio dei lavori di costruzione.

Art. 77 Prescription du droit à la perception des contributions de remplacement


1 Le droit à la perception de contributions de remplacement se prescrit par 10 ans à compter du début des travaux.

2 Le délai de prescription est suspendu pendant la durée d’une procédure d’opposition ou de recours et aussi longtemps qu’aucune des personnes tenues au paiement n’est domiciliée en Suisse.

3 La prescription est interrompue:

a.
à chaque fois qu’un acte officiel visant à fixer ou à recouvrer la contribution de remplacement est porté à la connaissance d’une personne tenue au paiement;
b.
à chaque fois qu’une personne tenue au paiement de la contribution de remplacement reconnaît expressément la créance.

4 Le droit à la perception de contributions de remplacement se prescrit dans tous les cas par 15 ans à compter du début des travaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.