Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Controllo periodico dei rifugi

1 I Cantoni provvedono al controllo periodico della prontezza d’esercizio e della manutenzione dei rifugi conformi alle esigenze minime.

2 Il controllo periodico deve essere effettuato almeno una volta ogni dieci anni.

3 L’UFPP disciplina le condizioni quadro, in particolare:

a.
i compiti e le competenze della Confederazione e dei Cantoni;
b.
gli obblighi dei proprietari di rifugi;
c.
l’istruzione e i compiti del personale addetto ai controlli periodici dei rifugi;
d.
la procedura;
e.
i punti da controllare; e
f.
la definizione dei difetti costatati e la loro valutazione.

4 I Cantoni trasmettono annualmente all’UFPP un compendio comprendente almeno le seguenti indicazioni:

a.
il numero di rifugi e di posti protetti controllati;
b.
il numero di rifugi e di posti protetti operativi.

Art. 81 Contrôles périodiques des abris existants

1 Les cantons veillent à assurer le contrôle périodique de la disponibilité opérationnelle et de l’entretien des abris qui répondent aux exigences minimales.

2 Le contrôle périodique des abris doit être effectué tous les 10 ans au moins.

3 L’OFPP fixe le cadre, notamment:

a.
les tâches et les compétences de la Confédération et des cantons;
b.
les obligations des propriétaires d’abris;
c.
la formation et les tâches du personnel chargé du contrôle périodique des abris;
d.
la procédure;
e.
les points à contrôler;
f.
la définition des défauts et leur évaluation.

4 Les cantons remettent sur demande à l’OFPP une liste comportant au moins les informations suivantes:

a.
le nombre d’abris et de places protégées contrôlés;
b.
le nombre d’abris et de places protégées opérationnels.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.