1 La Confederazione è responsabile per l’acquisizione, il finanziamento e la sostituzione del materiale d’intervento secondo l’articolo 76 capoverso 1 LPPC.
2 L’UFPP emana prescrizioni volte a garantire la prontezza d’impiego dell’equipaggiamento e del materiale acquisiti dalla Confederazione conformemente all’articolo 76 capoverso 1 LPPC.
3 I Cantoni disciplinano la consegna del materiale d’intervento alle organizzazioni di protezione civile.
4 Il materiale d’intervento diventa di proprietà dell’organo cui è stato consegnato. Quest’ultimo assicura che le prescrizioni di sicurezza siano rispettate.
5 L’UFPP amministra il materiale d’intervento messo a disposizione dei Cantoni a titolo di prestito per scopi d’istruzione.
1 La Confédération est responsable de l’acquisition, du financement et du remplacement du matériel visé à l’art. 76, al. 1, LPPCi.
2 L’OFPP édicte des prescriptions afin de garantir la disponibilité de l’équipement et du matériel visés à l’art. 76, al. 1, LPPCi.
3 Les cantons règlent la remise du matériel d’intervention aux organisations de protection civile.
4 Le matériel d’intervention devient la propriété de l’autorité à laquelle il a été remis. Celle-ci veille à ce que les prescriptions de sécurité soient respectées.
5 L’OFPP gère le matériel d’intervention prêté aux cantons pour l’instruction.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.