Index année 1995, répertoire 02

Ref. RSTitreLangues
1916.401 Tierseuchenverordnung vom Juni (TSV)
Ordonnance du juin sur les épizooties (OFE)
de -> fr
2916.401 Tierseuchenverordnung vom Juni (TSV)
Ordinanza del giugno sulle epizoozie (OFE)
de -> it
3916.401 Ordonnance du juin sur les épizooties (OFE)
Tierseuchenverordnung vom Juni (TSV)
fr -> de
4916.401 Ordonnance du juin sur les épizooties (OFE)
Ordinanza del giugno sulle epizoozie (OFE)
fr -> it
5916.401 Ordinanza del giugno sulle epizoozie (OFE)
Tierseuchenverordnung vom Juni (TSV)
it -> de
6916.401 Ordinanza del giugno sulle epizoozie (OFE)
Ordonnance du juin sur les épizooties (OFE)
it -> fr
7632.319 Verordnung vom Juni über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit Freihandelspartnern (ausgenommen EU- und EFTA-Mitgliedstaaten) (Freihandelsverordnung )
Ordonnance du juin sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec les Etats partenaires de libre-échange (excepté les Etats membres de l’UE et de l’AELE) (Ordonnance sur le libre-échange )
de -> fr
8632.319 Verordnung vom Juni über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit Freihandelspartnern (ausgenommen EU- und EFTA-Mitgliedstaaten) (Freihandelsverordnung )
Ordinanza del giugno sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con partner di libero scambio (esclusi gli Stati membri dell’UE e dell’AELS) (Ordinanza sul libero scambio )
de -> it
9632.319 Ordonnance du juin sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec les Etats partenaires de libre-échange (excepté les Etats membres de l’UE et de l’AELE) (Ordonnance sur le libre-échange )
Verordnung vom Juni über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit Freihandelspartnern (ausgenommen EU- und EFTA-Mitgliedstaaten) (Freihandelsverordnung )
fr -> de
10632.319 Ordonnance du juin sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec les Etats partenaires de libre-échange (excepté les Etats membres de l’UE et de l’AELE) (Ordonnance sur le libre-échange )
Ordinanza del giugno sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con partner di libero scambio (esclusi gli Stati membri dell’UE e dell’AELS) (Ordinanza sul libero scambio )
fr -> it
11632.319 Ordinanza del giugno sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con partner di libero scambio (esclusi gli Stati membri dell’UE e dell’AELS) (Ordinanza sul libero scambio )
Verordnung vom Juni über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit Freihandelspartnern (ausgenommen EU- und EFTA-Mitgliedstaaten) (Freihandelsverordnung )
it -> de
12632.319 Ordinanza del giugno sulle aliquote di dazio per le merci nel traffico con partner di libero scambio (esclusi gli Stati membri dell’UE e dell’AELS) (Ordinanza sul libero scambio )
Ordonnance du juin sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec les Etats partenaires de libre-échange (excepté les Etats membres de l’UE et de l’AELE) (Ordonnance sur le libre-échange )
it -> fr
13832.102 Verordnung vom Juni über die Krankenversicherung (KVV)
Ordonnance du juin sur l’assurance-maladie (OAMal)
de -> fr
14832.102 Verordnung vom Juni über die Krankenversicherung (KVV)
Ordinanza del giugno sull’assicurazione malattie (OAMal)
de -> it
15832.102 Ordonnance du juin sur l’assurance-maladie (OAMal)
Verordnung vom Juni über die Krankenversicherung (KVV)
fr -> de
16832.102 Ordonnance du juin sur l’assurance-maladie (OAMal)
Ordinanza del giugno sull’assicurazione malattie (OAMal)
fr -> it
17832.102 Ordinanza del giugno sull’assicurazione malattie (OAMal)
Verordnung vom Juni über die Krankenversicherung (KVV)
it -> de
18832.102 Ordinanza del giugno sull’assicurazione malattie (OAMal)
Ordonnance du juin sur l’assurance-maladie (OAMal)
it -> fr
190.741.619.163.8 Vereinbarung vom Juni zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel Absatz des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom Oktober über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)
Arrangement du juin entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l’article , e alinéa, de l’Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)
de -> fr
200.741.619.163.8 Vereinbarung vom Juni zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel Absatz des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom Oktober über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)
Accordo del giugno tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’articolo capoverso dell’Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All)
de -> it
210.741.619.163.8 Arrangement du juin entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l’article , e alinéa, de l’Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)
Vereinbarung vom Juni zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel Absatz des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom Oktober über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)
fr -> de
220.741.619.163.8 Arrangement du juin entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l’article , e alinéa, de l’Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)
Accordo del giugno tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’articolo capoverso dell’Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All)
fr -> it
230.741.619.163.8 Accordo del giugno tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’articolo capoverso dell’Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All)
Vereinbarung vom Juni zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel Absatz des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom Oktober über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)
it -> de
240.741.619.163.8 Accordo del giugno tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’articolo capoverso dell’Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All)
Arrangement du juin entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l’article , e alinéa, de l’Accord du octobre entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)
it -> fr
250.741.619.291 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr
Accord du juin entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
de -> fr
260.741.619.291 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci
de -> it
270.741.619.291 Accord du juin entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr
fr -> de
280.741.619.291 Accord du juin entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci
fr -> it
290.741.619.291 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr
it -> de
300.741.619.291 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci
Accord du juin entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
it -> fr
310.946.297.671 Abkommen vom Juli über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine (mit Anhang)
Accord de commerce et de coopération économique du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine (avec annexe)
de -> fr
320.946.297.671 Abkommen vom Juli über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine (mit Anhang)
Accordo di commercio e di cooperazione economica del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina (con All)
de -> it
330.946.297.671 Accord de commerce et de coopération économique du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine (avec annexe)
Abkommen vom Juli über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine (mit Anhang)
fr -> de
340.946.297.671 Accord de commerce et de coopération économique du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine (avec annexe)
Accordo di commercio e di cooperazione economica del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina (con All)
fr -> it
350.946.297.671 Accordo di commercio e di cooperazione economica del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina (con All)
Abkommen vom Juli über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine (mit Anhang)
it -> de
360.946.297.671 Accordo di commercio e di cooperazione economica del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina (con All)
Accord de commerce et de coopération économique du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine (avec annexe)
it -> fr
37661.1 Verordnung vom August über die Wehrpflichtersatzabgabe (WPEV)
Ordonnance du août sur la taxe d’exemption de l’obligation de servir (OTEO)
de -> fr
38661.1 Verordnung vom August über die Wehrpflichtersatzabgabe (WPEV)
Ordinanza del agosto sulla tassa d’esenzione dall’obbligo militare (OTEO)
de -> it
39661.1 Ordonnance du août sur la taxe d’exemption de l’obligation de servir (OTEO)
Verordnung vom August über die Wehrpflichtersatzabgabe (WPEV)
fr -> de
40661.1 Ordonnance du août sur la taxe d’exemption de l’obligation de servir (OTEO)
Ordinanza del agosto sulla tassa d’esenzione dall’obbligo militare (OTEO)
fr -> it
41661.1 Ordinanza del agosto sulla tassa d’esenzione dall’obbligo militare (OTEO)
Verordnung vom August über die Wehrpflichtersatzabgabe (WPEV)
it -> de
42661.1 Ordinanza del agosto sulla tassa d’esenzione dall’obbligo militare (OTEO)
Ordonnance du août sur la taxe d’exemption de l’obligation de servir (OTEO)
it -> fr
43414.154 Verordnung vom September über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)
Ordonnance du septembre sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les bourses EPF)
de -> fr
44414.154 Verordnung vom September über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)
Ordinanza del settembre sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali (Ordinanza sulle borse di studio dei PF)
de -> it
45414.154 Ordonnance du septembre sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les bourses EPF)
Verordnung vom September über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)
fr -> de
46414.154 Ordonnance du septembre sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les bourses EPF)
Ordinanza del settembre sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali (Ordinanza sulle borse di studio dei PF)
fr -> it
47414.154 Ordinanza del settembre sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali (Ordinanza sulle borse di studio dei PF)
Verordnung vom September über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)
it -> de
48414.154 Ordinanza del settembre sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali (Ordinanza sulle borse di studio dei PF)
Ordonnance du septembre sur les bourses et les prêts accordés par les Ecoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les bourses EPF)
it -> fr
49748.215.1 Verordnung des UVEK vom September über die Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen (VLL)
Ordonnance du DETEC du septembre sur la navigabilité des aéronefs (ONAE)
de -> fr
50748.215.1 Verordnung des UVEK vom September über die Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen (VLL)
Ordinanza del DATEC del settembre concernente la navigabilità degli aeromobili (ODNA)
de -> it
51748.215.1 Ordonnance du DETEC du septembre sur la navigabilité des aéronefs (ONAE)
Verordnung des UVEK vom September über die Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen (VLL)
fr -> de
52748.215.1 Ordonnance du DETEC du septembre sur la navigabilité des aéronefs (ONAE)
Ordinanza del DATEC del settembre concernente la navigabilità degli aeromobili (ODNA)
fr -> it
53748.215.1 Ordinanza del DATEC del settembre concernente la navigabilità degli aeromobili (ODNA)
Verordnung des UVEK vom September über die Lufttüchtigkeit von Luftfahrzeugen (VLL)
it -> de
54748.215.1 Ordinanza del DATEC del settembre concernente la navigabilità degli aeromobili (ODNA)
Ordonnance du DETEC du septembre sur la navigabilité des aéronefs (ONAE)
it -> fr
550.142.115.772 Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
de -> fr
560.142.115.772 Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e la Namibia concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali
de -> it
570.142.115.772 Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
fr -> de
580.142.115.772 Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e la Namibia concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali
fr -> it
590.142.115.772 Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e la Namibia concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali
Notenaustausch vom August/ September zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
it -> de
600.142.115.772 Scambio di note del agosto/ settembre tra la Svizzera e la Namibia concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali
Echange de notes des août/ septembre entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
it -> fr
610.142.114.187 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über den Austausch von Stagiaires
Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
620.142.114.187 Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über den Austausch von Stagiaires
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
630.142.114.187 Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
640.142.114.187 Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
650.142.114.187 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom September zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über den Austausch von Stagiaires
it -> de
660.142.114.187 Accordo del settembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du septembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
67832.112.31 Verordnung des EDI vom September über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (Krankenpflege-Leistungsverordnung, KLV)
Ordonnance du DFI du septembre sur les prestations dans l’assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins, OPAS)
de -> fr
68832.112.31 Verordnung des EDI vom September über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (Krankenpflege-Leistungsverordnung, KLV)
Ordinanza del DFI del settembre sulle prestazioni dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)
de -> it
69832.112.31 Ordonnance du DFI du septembre sur les prestations dans l’assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins, OPAS)
Verordnung des EDI vom September über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (Krankenpflege-Leistungsverordnung, KLV)
fr -> de
70832.112.31 Ordonnance du DFI du septembre sur les prestations dans l’assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins, OPAS)
Ordinanza del DFI del settembre sulle prestazioni dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)
fr -> it
71832.112.31 Ordinanza del DFI del settembre sulle prestazioni dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)
Verordnung des EDI vom September über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung (Krankenpflege-Leistungsverordnung, KLV)
it -> de
72832.112.31 Ordinanza del DFI del settembre sulle prestazioni dell’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)
Ordonnance du DFI du septembre sur les prestations dans l’assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l’assurance des soins, OPAS)
it -> fr
730.142.115.162 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
de -> fr
740.142.115.162 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale
de -> it
750.142.115.162 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
fr -> de
760.142.115.162 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale
fr -> it
770.142.115.162 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses
it -> de
780.142.115.162 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial
it -> fr
79251 Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
de -> en
80251 Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
de -> fr
81251 Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
de -> it
82251 Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
en -> de
83251 Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
en -> fr
84251 Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
en -> it
85251 Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
fr -> de
86251 Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
fr -> en
87251 Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
fr -> it
88251 Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
Bundesgesetz vom Oktober über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)
it -> de
89251 Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
Federal Act of October on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)
it -> en
90251 Legge federale del ottobre sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)
Loi fédérale du octobre sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)
it -> fr
91943.02 Bundesgesetz vom Oktober über den Binnenmarkt (Binnenmarktgesetz, BGBM)
Loi fédérale du octobre sur le marché intérieur (LMI)
de -> fr
92943.02 Bundesgesetz vom Oktober über den Binnenmarkt (Binnenmarktgesetz, BGBM)
Legge federale del ottobre sul mercato interno (LMI)
de -> it
93943.02 Loi fédérale du octobre sur le marché intérieur (LMI)
Bundesgesetz vom Oktober über den Binnenmarkt (Binnenmarktgesetz, BGBM)
fr -> de
94943.02 Loi fédérale du octobre sur le marché intérieur (LMI)
Legge federale del ottobre sul mercato interno (LMI)
fr -> it
95943.02 Legge federale del ottobre sul mercato interno (LMI)
Bundesgesetz vom Oktober über den Binnenmarkt (Binnenmarktgesetz, BGBM)
it -> de
96943.02 Legge federale del ottobre sul mercato interno (LMI)
Loi fédérale du octobre sur le marché intérieur (LMI)
it -> fr
97824.0 Bundesgesetz vom Oktober über den zivilen Ersatzdienst (Zivildienstgesetz, ZDG)
Loi fédérale du octobre sur le service civil (LSC)
de -> fr
98824.0 Bundesgesetz vom Oktober über den zivilen Ersatzdienst (Zivildienstgesetz, ZDG)
Legge federale del ottobre sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)
de -> it
99824.0 Loi fédérale du octobre sur le service civil (LSC)
Bundesgesetz vom Oktober über den zivilen Ersatzdienst (Zivildienstgesetz, ZDG)
fr -> de
100824.0 Loi fédérale du octobre sur le service civil (LSC)
Legge federale del ottobre sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)
fr -> it
101824.0 Legge federale del ottobre sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)
Bundesgesetz vom Oktober über den zivilen Ersatzdienst (Zivildienstgesetz, ZDG)
it -> de
102824.0 Legge federale del ottobre sul servizio civile sostitutivo (Legge sul servizio civile, LSC)
Loi fédérale du octobre sur le service civil (LSC)
it -> fr
103946.51 Bundesgesetz vom Oktober über die technischen Handelshemmnisse (THG)
Loi fédérale du octobre sur les entraves techniques au commerce (LETC)
de -> fr
104946.51 Bundesgesetz vom Oktober über die technischen Handelshemmnisse (THG)
Legge federale del ottobre sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC)
de -> it
105946.51 Loi fédérale du octobre sur les entraves techniques au commerce (LETC)
Bundesgesetz vom Oktober über die technischen Handelshemmnisse (THG)
fr -> de
106946.51 Loi fédérale du octobre sur les entraves techniques au commerce (LETC)
Legge federale del ottobre sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC)
fr -> it
107946.51 Legge federale del ottobre sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC)
Bundesgesetz vom Oktober über die technischen Handelshemmnisse (THG)
it -> de
108946.51 Legge federale del ottobre sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC)
Loi fédérale du octobre sur les entraves techniques au commerce (LETC)
it -> fr


A propos de Droit bilingue