Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.297.671 Accord de commerce et de coopération économique du 20 juillet 1995 entre la Confédération suisse et l'Ukraine (avec annexe)

Inverser les langues

0.946.297.671 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 20 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 GATT
Art. 2 GATT
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 3 Trattamento della nazione più favorita (NPF)
Art. 4 Non-discrimination
Art. 4 Non discriminazione
Art. 5 Traitement national
Art. 5 Trattamento nazionale
Art. 6 Paiements
Art. 6 Pagamenti
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 7 Altre condizioni commerciali
Art. 8 Marchés publics
Art. 8 Appalti pubblici
Art. 9 Transparence
Art. 9 Trasparenza
Art. 10 Perturbations du marché
Art. 10 Perturbazioni del mercato
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 12 Merci in transito
Art. 13 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 13 Proprietà intellettuale
Art. 14 Exceptions
Art. 14 Deroghe
Art. 15 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 15 Revisione dell’Accordo ed estensione del suo campo d’applicazione
Art. 16 Coopération économique
Art. 16 Cooperazione economica
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Consultations générales et procédure de plaintes
Art. 18 Consultazioni generali e procedura di reclamo
Art. 19 Accès aux tribunaux
Art. 19 Accesso ai tribunali
Art. 20 Application territoriale
Art. 20 Applicazione territoriale
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 22 Dénonciation
Art. 22 Denuncia
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Définition et champ d’application de la protection
lvlu1/Art. 1 Definizione e campo d’applicazione della protezione
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions de fond des conventions internationales
lvlu1/Art. 2 Disposizioni materiali delle convenzioni internazionali
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions de fond complémentaires
lvlu1/Art. 3 Disposizioni materiali complementari
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Acquisition et maintien de droits de propriété intellectuelle
lvlu1/Art. 4 Acquisizione e mantenimento di diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Respect des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/Art. 5 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.