Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.297.671 Accord de commerce et de coopération économique du 20 juillet 1995 entre la Confédération suisse et l'Ukraine (avec annexe)

Inverser les langues

0.946.297.671 Abkommen vom 20. Juli 1995 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectif
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 GATT
Art. 2 GATT
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée (NPF)
Art. 3 Meistbegünstigung
Art. 4 Non-discrimination
Art. 4 Nichtdiskriminierung
Art. 5 Traitement national
Art. 5 Inländerbehandlung
Art. 6 Paiements
Art. 6 Zahlungen
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 7 Andere Geschäftsbedingungen
Art. 8 Marchés publics
Art. 8 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 9 Transparence
Art. 9 Transparenz
Art. 10 Perturbations du marché
Art. 10 Marktverzerrungen
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 12 Durchfuhr von Waren
Art. 13 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 13 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 14 Exceptions
Art. 14 Ausnahmen
Art. 15 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 15 Überprüfung und Erweiterung
Art. 16 Coopération économique
Art. 16 Wirtschaftliche Zusammenarbeit
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Gemischter Ausschuss
Art. 18 Consultations générales et procédure de plaintes
Art. 18 Allgemeines Konsultations- und Beschwerdeverfahren
Art. 19 Accès aux tribunaux
Art. 19 Zugang zu den Gerichten
Art. 20 Application territoriale
Art. 20 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 22 Dénonciation
Art. 22 Kündigung
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Définition et champ d’application de la protection
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Definition und Schutzumfang
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions de fond des conventions internationales
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Materielle Bestimmungen internationaler Übereinkommen
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions de fond complémentaires
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zusätzliche materielle Bestimmungen
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Acquisition et maintien de droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Erwerb und Aufrechterhaltung von Immaterialgüterrechten
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Respect des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Durchsetzung von Immaterialgüterrechten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.