Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 25 Cartels

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

Inverser les langues

251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Purpose
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope
Art. 3 Relazioni con altre prescrizioni legali
Art. 3 Relationship to other statutory provisions
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Definitions
Art. 5 Accordi illeciti
Art. 5 Unlawful agreements affecting competition
Art. 6 Tipi di accordi giustificati
Art. 6 Categories of agreements affecting competition that are deemed justified
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 8 Exceptional authorisation for compelling public interest reasons
Art. 9 Annuncio di progetti di concentrazione
Art. 9 Notification of planned concentrations
Art. 10 Valutazione delle concentrazioni
Art. 10 Assessment of concentrations
Art. 11 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 11 Exceptional authorisation for compelling public reasons
Art. 12 Azioni per limitazioni della concorrenza
Art. 12 Rights arising from a hindrance of competition
Art. 13 Esercizio dell’azione di soppressione e di cessazione
Art. 13 Enforcement of the right to elimination and desistance
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Valutazione della liceità di una limitazione della concorrenza
Art. 15 Assessment of the legality of a restraint of competition
Art. 16e
Art. 16
Art. 18 Commissione della concorrenza
Art. 18 Competition Commission
Art. 19 Organizzazione
Art. 19 Organisation
Art. 20 Regolamento interno
Art. 20 Internal rules of procedure
Art. 21 Decisioni
Art. 21 Decisions
Art. 22 Ricusazione di membri della Commissione
Art. 22 Recusal of members of the Competition Commission
Art. 23 Compiti della segreteria
Art. 23 Duties of the Secretariat
Art. 24 Personale della segreteria
Art. 24 Secretariat's staff
Art. 25 Segreto d’ufficio e d’affari
Art. 25 Official and business secrets
Art. 26 Inchiesta preliminare
Art. 26 Preliminary investigation
Art. 27 Apertura di un’inchiesta
Art. 27 Opening an investigation
Art. 28 Comunicazione
Art. 28 Publication
Art. 29 Conciliazione
Art. 29 Amicable settlement
Art. 30 Decisione
Art. 30 Decision
Art. 31 Autorizzazione eccezionale
Art. 31 Exceptional authorisation
Art. 32 Avvio della procedura di esame
Art. 32 Opening an investigation
Art. 33 Procedura di esame
Art. 33 Investigation procedure
Art. 34 Effetti giuridici
Art. 34 Legal effect
Art. 35 Violazione dell’obbligo di autorizzazione
Art. 35 Failure to comply with the notification requirement
Art. 36 Procedura di autorizzazione eccezionale
Art. 36 Exceptional authorisation procedure
Art. 37 Ripristino della concorrenza efficace
Art. 37 Restoration of effective competition
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 38 Revocation and revision
Art. 39 Principio
Art. 39 Principle
Art. 40 Obbligo di fornire informazioni
Art. 40 Duty to provide information
Art. 41 Assistenza amministrativa
Art. 41 Administrative assistance
Art. 42 Misure di inchiesta
Art. 42 Investigative measures
Art. 42a Inchieste nelle procedure secondo l’Accordo sul trasporto aereo tra la Svizzera e la CE
Art. 42a Investigations in proceedings under the Swiss/EC Air Transport Agreement
Art. 42b Comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza
Art. 42b Disclosure of data to foreign competition authorities
Art. 43 Partecipazione di terzi all’inchiesta
Art. 43 Participation of third parties in the investigation
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Raccomandazioni alle autorità
Art. 45 Recommendations to authorities
Art. 46 Preavvisi
Art. 46 Opinions
Art. 47 Pareri
Art. 47 Expert reports
Art. 48 Pubblicazione delle decisioni e delle sentenze
Art. 48 Publication of decisions and judgments
Art. 49 Obbligo di informare
Art. 49 Duty to provide information
Art. 49a Sanzione in caso di limitazioni illecite della concorrenza
Art. 49a Sanction for unlawful restraints of competition
Art. 50 Infrazioni in relazione con conciliazioni e decisioni dell’autorità
Art. 50 Breaches of amicable settlements and administrative decisions
Art. 51 Infrazioni in relazione con concentrazioni di imprese
Art. 51 Breaches in the context of concentrations of undertakings
Art. 52 Altre infrazioni
Art. 52 Other breaches
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Reati in materia di conciliazioni e decisioni amministrative
Art. 54 Violations of amicable settlements and administrative orders
Art. 55 Altri reati
Art. 55 Other violations
Art. 56 Prescrizione
Art. 56 Limitation period
Art. 57 Procedura e rimedi giuridici
Art. 57 Procedure and legal remedies
Art. 58 Accertamento dei fatti
Art. 58 Ascertainment of the facts
Art. 59 Soppressione delle incompatibilità
Art. 59 Elimination of incompatibilities
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Esecuzione
Art. 60 Implementation
Art. 61 Diritto previgente: abrogazione
Art. 61 Repeal of current legislation
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 62 Transitional provisions
Art. 63 Referendum ed entrata in vigore
Art. 63 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.