Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.102 Ordonnance du 27 juin 1995 sur l'assurance-maladie (OAMal)

Inverser les langues

832.102 Ordinanza del 27 giugno 1995 sull'assicurazione malattie (OAMal)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Obligation de s’assurer
Art. 1 Obbligo d’assicurazione
Art. 2 Exceptions à l’obligation de s’assurer
Art. 2 Eccezioni all’obbligo d’assicurazione
Art. 3 Frontaliers
Art. 3 Frontalieri
Art. 4 Travailleurs détachés
Art. 4 Lavoratori distaccati all’estero
Art. 5 Personnes relevant d’un service public qui séjournent à l’étranger
Art. 5 Persone che soggiornano all’estero al servizio di una collettività pubblica
Art. 6 Personnes jouissant de privilèges en vertu du droit international
Art. 6
Art. 6a Données du formulaire d’affiliation
Art. 6a Dati del formulario d’affiliazione
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Maintien de l’assurance pour personnes non assujetties
Art. 7a Continuazione dell’assicurazione per persone non più soggette d’obbligo
Art. 7b Prolongation de l’obligation de s’assurer
Art. 7b Prolungamento dell’obbligo d’assicurazione
Art. 8 Supplément de prime en cas d’affiliation tardive
Art. 8 Supplemento di premio in caso d’affiliazione tardiva
Art. 9 Fin des rapports d’assurance
Art. 9 Fine del rapporto assicurativo
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Suspension de l’obligation d’assurance
Art. 10a Sospensione dell’obbligo d’assicurazione
Art. 11
Art. 11
Art. 1215
Art. 1215
Art. 15a
Art. 15a
Art. 1618
Art. 1618
Art. 19 Exécution des engagements internationaux
Art. 19 Adempimento di obblighi internazionali
Art. 19a Répartition de la part cantonale entre les cantons
Art. 19a Ripartizione tra i Cantoni della quotaparte cantonale
Art. 19b
Art. 19b
Art. 20
Art. 20e
Art. 22 Contentieux
Art. 22 Contenzioso
Art. 23
Art. 23
Art. 2426
Art. 2426
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Données des assureurs
Art. 28 Dati degli assicuratori
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Publication des données des assureurs
Art. 28b Pubblicazione dei dati degli assicuratori
Art. 28c Demande d’utilisation particulière
Art. 28c Domanda di utilizzazione particolare
Art. 29 Effectif moyen des assurés
Art. 29 Effettivo medio degli assicurati
Art. 30 Données des fournisseurs de prestations
Art. 30 Dati dei fornitori di prestazioni
Art. 30a Collecte et traitement des données des fournisseurs de prestations
Art. 30a Rilevazione e trattamento dei dati dei fornitori di prestazioni
Art. 30b Transmission des données des fournisseurs de prestations
Art. 30b Trasmissione dei dati dei fornitori di prestazioni
Art. 30c Règlement de traitement
Art. 30c Regolamento per il trattamento
Art. 31 Publication des données des fournisseurs de prestations
Art. 31 Pubblicazione dei dati dei fornitori di prestazioni
Art. 31a Sécurité et conservation des données
Art. 31a Sicurezza e conservazione dei dati
Art. 32 Analyse des effets
Art. 32 Analisi degli effetti
Art. 33 Prestations générales
Art. 33 Prestazioni generali
Art. 34 Analyses et médicaments
Art. 34 Analisi e medicamenti
Art. 35 Infirmité congénitale
Art. 35 Infermità congenite
Art. 35a Médecine complémentaire
Art. 35a Medicina complementare
Art. 36 Prestations à l’étranger
Art. 36 Prestazioni all’estero
Art. 36a Prise en charge des coûts dans le cadre de la coopération transfrontalière
Art. 36a Assunzione dei costi in caso di cooperazione transfrontaliera
Art. 36b Prise en charge des coûts des assurés résidant à l’étranger
Art. 36b Assunzione dei costi per assicurati residenti all’estero
Art. 37 Prise en charge des coûts des personnes assurées à l’étranger dans le cadre de l’entraide internationale en matière de prestations
Art. 37 Assunzione dei costi in caso di assistenza reciproca internazionale in materia di prestazioni per persone assicurate all’estero
Art. 37a Commissions consultatives
Art. 37a Commissioni consultive
Art. 37b Dispositions générales
Art. 37b Disposizioni generali
Art. 37c
Art. 37c
Art. 37d Commission fédérale des prestations générales et des principes
Art. 37d Commissione federale delle prestazioni generali e delle questioni fondamentali
Art. 37e Commission fédérale des médicaments
Art. 37e Commissione federale dei medicamenti
Art. 37f
Art. 37f
Art. 37g
Art. 37g
Art. 38 Médecins
Art. 38 Medici
Art. 39 Institutions de soins ambulatoires dispensés par des médecins
Art. 39 Istituti che dispensano cure ambulatoriali effettuate da medici
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 44a Organisations de chiropraticiens
Art. 44a Organizzazioni di chiropratica
Art. 45 Sages-femmes
Art. 45 Levatrici
Art. 45a Organisations de sages-femmes
Art. 45a Organizzazioni di levatrici
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Physiothérapeutes
Art. 47 Fisioterapisti
Art. 48 Ergothérapeutes
Art. 48 Ergoterapisti
Art. 49 Infirmiers
Art. 49 Infermieri
Art. 50 Logopédistes-orthophonistes
Art. 50 Logopedisti
Art. 50a Diététiciens
Art. 50a Dietisti
Art. 50b Neuropsychologues
Art. 50b Neuropsicologi
Art. 50c Psychologues-psychothérapeutes
Art. 50c Psicologi psicoterapeuti
Art. 50d Podologues
Art. 50d Podologi
Art. 51 Organisations de soins et d’aide à domicile
Art. 51 Organizzazioni di cure e d’aiuto a domicilio
Art. 52 Organisations de physiothérapie
Art. 52 Organizzazioni di fisioterapia
Art. 52a Organisations d’ergothérapie
Art. 52a Organizzazioni di ergoterapia
Art. 52b Organisations de logopédistes-orthophonistes
Art. 52b Organizzazioni di logopedia
Art. 52c Organisations de diététique
Art. 52c dietetica
Art. 52d Organisations de neuropsychologues
Art. 52d Organizzazioni di neuropsicologia
Art. 52e Organisations de psychologues-psychothérapeutes
Art. 52e Organizzazioni di psicologi psicoterapeuti
Art. 52f Organisations de podologie
Art. 52f Organizzazioni di podologia
Art. 53 Principes
Art. 53 Principio
Art. 54
Art. 54
Art. 54a Procédure et émoluments
Art. 54a Procedura e tasse
Art. 55
Art. 55
Art. 55a
Art. 55a
Art. 56
Art. 56
Art. 57 En général
Art. 57 In generale
Art. 58 Sources thermales
Art. 58 Fonti termali
Art. 58a Principe
Art. 58a Principio
Art. 58b Planification des besoins en soins
Art. 58b Pianificazione del fabbisogno
Art. 58c Type de planification
Art. 58c Modalità di pianificazione
Art. 58d Évaluation du caractère économique et de la qualité
Art. 58d Valutazione dell’economicità e della qualità
Art. 58e Coordination intercantonale des planifications
Art. 58e Coordinamento intercantonale delle pianificazioni
Art. 58f Listes et mandats de prestations
Art. 58f Elenchi e mandati di prestazioni
Art. 58g
Art. 58g
Art. 59 Facturation en général
Art. 59 Fatturazione in generale
Art. 59a Facturation dans le cas d’un modèle de rémunération de type DRG
Art. 59a Fatturazione nel caso di un modello di rimunerazione di tipo DRG
Art. 59abis Facturation dans le domaine ambulatoire
Art. 59abis Fatturazione nel settore ambulatoriale
Art. 59ater Mesures propres à assurer la sécurité des données et conservation
Art. 59ater Misure atte a proteggere i dati e conservazione
Art. 59b
Art. 59b
Art. 59c Tarification
Art. 59c Tariffazione
Art. 59d Forfaits liés aux prestations
Art. 59d Importi forfettari riferiti alle prestazioni
Art. 59e Contribution par cas
Art. 59e Contributo per ogni caso
Art. 59f Communication de données dans le domaine des tarifs pour les traitements ambulatoires
Art. 59f Comunicazione dei dati sulle tariffe nel settore delle cure ambulatoriali
Art. 59g Transmission des données
Art. 59g Trasmissione dei dati
Art. 59h Règlements de traitement cantonaux
Art. 59h Regolamenti cantonali per il trattamento dei dati
Art. 59i Sécurité et conservation des données
Art. 59i Sicurezza e conservazione dei dati
Art. 60 Publication
Art. 60 Pubblicazione
Art. 61 Admission, radiation
Art. 61 Ammissione, radiazione
Art. 62 Désignation séparée d’analyses
Art. 62 Designazione separata di determinate analisi
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 64a Définitions
Art. 64a Definizioni
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Évaluation de l’efficacité
Art. 65a Valutazione dell’efficacia
Art. 65b
Art. 65b
Art. 65c Évaluation du caractère économique de génériques
Art. 65c Valutazione dell’economicità dei generici
Art. 65d Réexamen des conditions d’admission tous les trois ans
Art. 65d Riesame delle condizioni di ammissione ogni tre anni
Art. 65e Réexamen des conditions d’admission à l’expiration du brevet
Art. 65e Riesame delle condizioni di ammissione alla scadenza del brevetto
Art. 65f Extension des indications ou modification de la limitation
Art. 65f Estensione dell’indicazione e modificazione della limitazione
Art. 65g Restriction de l’indication
Art. 65g Limitazione dell’indicazione
Art. 66 Réexamens effectués indépendamment les uns des autres
Art. 66 Indipendenza dei riesami del prezzo
Art. 66a Réexamen intermédiaire
Art. 66a Riesame intermedio
Art. 66b Médicaments en co-marketing et génériques
Art. 66b Medicamenti in co-marketing e generici
Art. 67 Prix
Art. 67 Prezzi
Art. 67a Remboursement de l’excédent de recettes
Art. 67a Restituzione delle eccedenze
Art. 68 Radiation
Art. 68 Radiazione
Art. 69 Demandes
Art. 69 Domande
Art. 69a
Art. 69a
Art. 70 Admission non demandée
Art. 70 Ammissione senza domanda
Art. 70a Modalités
Art. 70a Prescrizioni di dettaglio
Art. 70b Émoluments
Art. 70b Tasse
Art. 71
Art. 71 Pubblicazioni
Art. 71a Prise en charge des coûts d’un médicament admis dans la liste des spécialités et utilisé pour d’autres indications que celles autorisées dans l’information professionnelle ou prévues par la limitation
Art. 71a Assunzione dei costi di un medicamento ammesso nell’elenco delle specialità che non rientra nell’informazione professionale approvata o nella limitazione
Art. 71b Prise en charge des coûts d’un médicament autorisé par l’institut mais ne figurant pas dans la liste des spécialités
Art. 71b Assunzione dei costi di un medicamento omologato dall’Istituto non ammesso nell’elenco delle specialità
Art. 71c Prise en charge des coûts d’un médicament importé non autorisé par l’institut
Art. 71c Assunzione dei costi di un medicamento importato non omologato dall’Istituto
Art. 71d Dispositions communes
Art. 71d Disposizioni comuni
Art. 71e Prise en charge des coûts des médicaments visant à traiter le COVID-19
Art. 71e Assunzione dei costi dei medicamenti per il trattamento dei pazienti affetti da COVID-19
Art. 71f Prise en charge des coûts de remise des médicaments pour le traitement ambulatoire ou stationnaire de la variole du singe
Art. 71f Assunzione dei costi dei medicamenti impiegati per il trattamento ambulatoriale o ospedaliero di pazienti affetti da vaiolo delle scimmie
Art. 72 Publications dans le bulletin de l’OFSP
Art. 72 Pubblicazioni nel Bollettino dell’UFSP
Art. 73 Limitations
Art. 73 Limitazioni
Art. 74 Demandes et propositions
Art. 74 Domande e proposte
Art. 75 Modalités
Art. 75 Prescrizioni di dettaglio
Art. 76 Données concernant les prestations fournies
Art. 76 Dati concernenti le prestazioni fornite
Art. 76a Répercussion des avantages
Art. 76a Ripercussione dello sconto
Art. 76b Convention relative à la répercussion non intégrale des avantages
Art. 76b Convenzione concernente la ripercussione non integrale degli sconti
Art. 76c Rapport à l’OFSP
Art. 76c Rapporto all’UFSP
Art. 77 Conventions de qualité
Art. 77 Convenzioni sulla qualità
Art. 77a Commission fédérale pour la qualité
Art. 77a Commissione federale per la qualità
Art. 77b Données des cantons, des fournisseurs de prestations et des assureurs
Art. 77b Dati dei Cantoni, dei fornitori di prestazioni e degli assicuratori
Art. 77c Conservation, effacement et destruction des données
Art. 77c Conservazione, cancellazione e distruzione dei dati
Art. 77d Procédure de sélection lors de la délégation de tâches avec indemnité
Art. 77d Procedura di selezione in caso di delega di compiti con indennità
Art. 77e Aides financières
Art. 77e Aiuti finanziari
Art. 77f Contrats de prestations en cas d’indemnités ou d’aides financières
Art. 77f Convenzioni sulle prestazioni concernenti rimunerazioni e aiuti finanziari
Art. 77g Calcul des parts de financement des cantons et des assureurs
Art. 77g Calcolo delle quoteparti di finanziamento dei Cantoni e degli assicuratori
Art. 77h Perception des contributions
Art. 77h Riscossione dei contributi
Art. 77i Décompte
Art. 77i Conteggio
Art. 77j Amendes et sanctions
Art. 77j Multe e sanzioni
Art. 77k Garantie de la qualité
Art. 77k Garanzia della qualità
Art. 77l Demande
Art. 77l Domanda
Art. 77m Coûts
Art. 77m Costi
Art. 77n Autorisation
Art. 77n Autorizzazione
Art. 77o Ordonnances du DFI sur les projets pilotes
Art. 77o Ordinanze del DFI sui progetti pilota
Art. 77p Participation
Art. 77p Partecipazione
Art. 77q Évaluations
Art. 77q Valutazioni
Art. 77r Rapport au Conseil fédéral
Art. 77r Rapporto al Consiglio federale
Art. 78
Art. 78
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 80a
Art. 80a
Art. 8185
Art. 8185
Art. 85a
Art. 85a
Art. 8688
Art. 8688
Art. 89 Indication des primes
Art. 89 Indicazione dei premi
Art. 90 Paiement des primes
Art. 90 Pagamento dei premi
Art. 90a Intérêts rémunératoires
Art. 90a Interessi compensativi
Art. 90b
Art. 90b
Art. 90c Prime minimale
Art. 90c Premi minimi
Art. 91 Échelonnement des primes
Art. 91 Graduazione dei premi
Art. 91a Réduction de primes en cas d’assujettissement à une autre assurance
Art. 91a Riduzione dei premi per assoggettamento a un’altra assicurazione
Art. 91b Procédure pour la délimitation des régions de primes
Art. 91b Procedura per la definizione delle regioni di premio
Art. 92
Art. 92
Art. 92a Prélèvement de la prime
Art. 92a Riscossione dei premi
Art. 92b
Art. 92b
Art. 92d
Art. 92d
Art. 93 Assurance avec franchise à option a. Franchises à option
Art. 93 Assicurazione con franchigie opzionali a. Franchigie opzionali
Art. 94 b. Adhésion et sortie, changement de franchise
Art. 94 b. Adesione e uscita, cambiamento di franchigia
Art. 95 c. Primes
Art. 95 c. Premi
Art. 96 Assurance avec bonus a. Principe
Art. 96 Assicurazione con bonus a. Principio
Art. 97 b. Adhésion et sortie
Art. 97 b. Adesione e uscita
Art. 98 c. Primes
Art. 98 c. Premi
Art. 99 Assurances impliquant un choix limité des fournisseurs de prestations a. Principe
Art. 99 Assicurazioni con scelta limitata dei fornitori di prestazioni a. Principio
Art. 100 b. Adhésion et sortie
Art. 100 b. Adesione e uscita
Art. 101 c. Primes
Art. 101 c. Premi
Art. 101a Formes particulières d’assurance pour les assurés résidant dans un État membre de l’Union européenne, en Islande, en Norvège ou au Royaume-Uni
Art. 101a Forme particolari d’assicurazione per gli assicurati residenti in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda, in Norvegia o nel Regno Unito
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Franchise et quote-part
Art. 103 Franchigia e aliquota percentuale
Art. 104 Contribution aux frais de séjour hospitalier
Art. 104 Contributo ai costi di degenza ospedaliera
Art. 104a Participation augmentée, réduite ou supprimée
Art. 104a Aumento, riduzione e soppressione della partecipazione ai costi
Art. 105 Participation aux coûts en cas de maternité
Art. 105 Partecipazione ai costi in caso di maternità
Art. 105a Intérêts moratoires
Art. 105a Interessi di mora
Art. 105b Procédure de sommation
Art. 105b Procedura di diffida
Art. 105c Exclusion de la compensation
Art. 105c Esclusione della compensazione
Art. 105d Communication de l’autorité cantonale compétente
Art. 105d Notifica dell’autorità cantonale competente
Art. 105e Annonces relatives aux poursuites
Art. 105e Notifiche relative alle esecuzioni
Art. 105f Annonces relatives aux actes de défaut de biens
Art. 105f Notifiche relative ai certificati di carenza di beni
Art. 105g Données personnelles
Art. 105g Dati personali
Art. 105h Échange de données
Art. 105h Scambio di dati
Art. 105i Titres considérés comme équivalents à un acte de défaut de biens
Art. 105i Titoli considerati equivalenti a un certificato di carenza di beni
Art. 105j Organe de contrôle
Art. 105j Organo di revisione
Art. 105k Versements des cantons aux assureurs
Art. 105k Pagamenti dei Cantoni agli assicuratori
Art. 105l Changement d’assureur en cas de retard de paiement
Art. 105l Cambiamento di assicuratore in caso di mora
Art. 105m Assurés résidant dans un État membre de l’Union européenne, en Islande, en Norvège ou au Royaume-Uni
Art. 105m Assicurati che risiedono in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda, in Norvegia o nel Regno Unito
Art. 106 Réduction des primes par les cantons en faveur des assurés au bénéfice d’une autorisation de séjour valable au moins trois mois
Art. 106 Riduzione dei premi da parte dei Cantoni per gli assicurati con un permesso di dimora valido per almeno tre mesi
Art. 106a
Art. 106a
Art. 106b Annonces effectuées par le canton
Art. 106b Notifiche del Cantone
Art. 106c Tâches de l’assureur
Art. 106c Compiti dell’assicuratore
Art. 106d Échange des données
Art. 106d Scambio di dati
Art. 106e Coûts
Art. 106e Costi
Art. 107
Art. 107e
Art. 108a Paiement des primes, intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 108a Pagamento dei premi, interessi di mora e interessi rimunerativi
Art. 109 Adhésion
Art. 109 Adesione
Art. 110 Principe
Art. 110 Principio
Art. 111 Déclaration d’accident
Art. 111 Notifica dell’infortunio
Art. 112 En relation avec l’assurance-accidents et l’assurance militaire
Art. 112 In relazione con l’assicurazione contro gli infortuni e l’assicurazione militare
Art. 113 En relation avec l’assurance-invalidité
Art. 113 In relazione con l’assicurazione per l’invalidità
Art. 114 Obligation d’informer
Art. 114 Obbligo d’informare
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Tarifs différents
Art. 116 Tariffe differenti
Art. 117 Principe
Art. 117 Principio
Art. 118 Conséquences pour les assurés
Art. 118 Conseguenze per gli assicurati
Art. 119 Tarifs différents
Art. 119 Differenti tariffe
Art. 120 Information mutuelle
Art. 120
Art. 121
Art. 121
Art. 122
Art. 122
Art. 123126
Art. 123126
Art. 127 Décision
Art. 127 Decisione
Art. 128
Art. 128e
Art. 130
Art. 130
Art. 131
Art. 131
Art. 132 Rapports d’assurance existants
Art. 132 Rapporti d’assicurazione esistenti
Art. 133
Art. 133
Art. 134 Fournisseurs de prestations
Art. 134 Fornitori di prestazioni
Art. 135
Art. 135
Art. 136
Art. 136
Art. 137
Art. 137
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.