Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

Inverser les langues

251 Bundesgesetz vom 6. Oktober 1995 über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Relazioni con altre prescrizioni legali
Art. 3 Verhältnis zu anderen Rechtsvorschriften
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Accordi illeciti
Art. 5 Unzulässige Wettbewerbsabreden
Art. 6 Tipi di accordi giustificati
Art. 6 Gerechtfertigte Arten von Wettbewerbsabreden
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 8 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 9 Annuncio di progetti di concentrazione
Art. 9 Meldung von Zusammenschlussvorhaben
Art. 10 Valutazione delle concentrazioni
Art. 10 Beurteilung von Zusammenschlüssen
Art. 11 Autorizzazione eccezionale per motivi preponderanti di interesse pubblico
Art. 11 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 12 Azioni per limitazioni della concorrenza
Art. 12 Ansprüche aus Wettbewerbsbehinderung
Art. 13 Esercizio dell’azione di soppressione e di cessazione
Art. 13 Durchsetzung des Beseitigungs- und Unterlassungsanspruchs
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Valutazione della liceità di una limitazione della concorrenza
Art. 15 Beurteilung der Zulässigkeit einer Wettbewerbsbeschränkung
Art. 16e
Art. 16
Art. 18 Commissione della concorrenza
Art. 18 Wettbewerbskommission
Art. 19 Organizzazione
Art. 19 Organisation
Art. 20 Regolamento interno
Art. 20 Geschäftsreglement
Art. 21 Decisioni
Art. 21 Beschlussfassung
Art. 22 Ricusazione di membri della Commissione
Art. 22 Ausstand von Kommissionsmitgliedern
Art. 23 Compiti della segreteria
Art. 23 Aufgaben des Sekretariats
Art. 24 Personale della segreteria
Art. 24 Personal des Sekretariats
Art. 25 Segreto d’ufficio e d’affari
Art. 25 Amts- und Geschäftsgeheimnis
Art. 26 Inchiesta preliminare
Art. 26 Vorabklärung
Art. 27 Apertura di un’inchiesta
Art. 27 Eröffnung einer Untersuchung
Art. 28 Comunicazione
Art. 28 Bekanntgabe
Art. 29 Conciliazione
Art. 29 Einvernehmliche Regelung
Art. 30 Decisione
Art. 30 Entscheid
Art. 31 Autorizzazione eccezionale
Art. 31 Ausnahmsweise Zulassung
Art. 32 Avvio della procedura di esame
Art. 32 Einleitung des Prüfungsverfahrens
Art. 33 Procedura di esame
Art. 33 Prüfungsverfahren
Art. 34 Effetti giuridici
Art. 34 Rechtsfolgen
Art. 35 Violazione dell’obbligo di autorizzazione
Art. 35 Verletzung der Meldepflicht
Art. 36 Procedura di autorizzazione eccezionale
Art. 36 Verfahren der Ausnahmegenehmigung
Art. 37 Ripristino della concorrenza efficace
Art. 37 Wiederherstellung wirksamen Wettbewerbs
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 38 Widerruf und Revision
Art. 39 Principio
Art. 39 Grundsatz
Art. 40 Obbligo di fornire informazioni
Art. 40 Auskunftspflicht
Art. 41 Assistenza amministrativa
Art. 41 Amtshilfe
Art. 42 Misure di inchiesta
Art. 42 Untersuchungsmassnahmen
Art. 42a Inchieste nelle procedure secondo l’Accordo sul trasporto aereo tra la Svizzera e la CE
Art. 42a Untersuchungen in Verfahren nach dem Luftverkehrsabkommen Schweiz–EG
Art. 42b Comunicazione di dati a un’autorità estera in materia di concorrenza
Art. 42b Bekanntgabe von Daten an eine ausländische Wettbewerbsbehörde
Art. 43 Partecipazione di terzi all’inchiesta
Art. 43 Beteiligung Dritter an der Untersuchung
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Raccomandazioni alle autorità
Art. 45 Empfehlungen an Behörden
Art. 46 Preavvisi
Art. 46 Stellungnahmen
Art. 47 Pareri
Art. 47 Gutachten
Art. 48 Pubblicazione delle decisioni e delle sentenze
Art. 48 Veröffentlichung von Entscheiden und Urteilen
Art. 49 Obbligo di informare
Art. 49 Informationspflichten
Art. 49a Sanzione in caso di limitazioni illecite della concorrenza
Art. 49a Sanktion bei unzulässigen Wettbewerbsbeschränkungen
Art. 50 Infrazioni in relazione con conciliazioni e decisioni dell’autorità
Art. 50 Verstösse gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 51 Infrazioni in relazione con concentrazioni di imprese
Art. 51 Verstösse im Zusammenhang mit Unternehmenszusammenschlüssen
Art. 52 Altre infrazioni
Art. 52 Andere Verstösse
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Reati in materia di conciliazioni e decisioni amministrative
Art. 54 Widerhandlungen gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 55 Altri reati
Art. 55 Andere Widerhandlungen
Art. 56 Prescrizione
Art. 56 Verjährung
Art. 57 Procedura e rimedi giuridici
Art. 57 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 58 Accertamento dei fatti
Art. 58 Feststellung des Sachverhalts
Art. 59 Soppressione delle incompatibilità
Art. 59 Beseitigung von Unvereinbarkeiten
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Esecuzione
Art. 60 Ausführungsbestimmungen
Art. 61 Diritto previgente: abrogazione
Art. 61 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 62 Disposizioni transitorie
Art. 62 Übergangsbestimmungen
Art. 63 Referendum ed entrata in vigore
Art. 63 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.