Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.401 Ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties (OFE)

Inverser les langues

916.401 Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie (OFE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Épizooties hautement contagieuses
Art. 2 Epizoozie altamente contagiose
Art. 3 Épizooties à éradiquer
Art. 3 Epizoozie da eradicare
Art. 4 Épizooties à combattre
Art. 4 Epizoozie da combattere
Art. 5 Épizooties à surveiller
Art. 5 Epizoozie da sorvegliare
Art. 6 Définitions et abréviations
Art. 6 Definizioni e abbreviature
Art. 7 Enregistrement
Art. 7 Registrazione
Art. 8 Données relatives aux animaux à onglons
Art. 8 Dati sugli animali ad unghia fessa
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Identification et reconnaissance des animaux à onglons: dispositions particulières applicables aux animaux de l’espèce porcine et au gibier
Art. 11 Identificazione e riconoscimento degli animali a unghia fessa: disposizioni speciali per animali della specie suina e della selvaggina
Art. 11a Identification et reconnaissance des animaux à onglons: dispositions particulières applicables aux camélidés de l’Ancien et du Nouveau Monde
Art. 11a Identificazione e riconoscimento degli animali a unghia fessa: disposizioni speciali per i camelidi del vecchio e del nuovo mondo
Art. 11b accompagnement
Art. 11b Rilascio del certificato d’accompagnamento
Art. 12 Contenu du document d’accompagnement
Art. 12 Contenuto del certificato d’accompagnamento
Art. 12a Validité du document d’accompagnement
Art. 12a Validità del certificato d’accompagnamento
Art. 13 Droit de consulter les documents et conservation
Art. 13 Consultazione e conservazione
Art. 14 Annonces relatives au trafic des animaux
Art. 14 Annunci relativi al traffico di animali
Art. 15 Mesures à prendre en cas de non-respect des prescriptions relatives à l’enregistrement, à l’identification et au trafic des animaux à onglons
Art. 15 Provvedimenti in caso di inosservanza delle prescrizioni relative alla registrazione, all’identificazione e al traffico di animali a unghia fessa
Art. 15a Identification des équidés
Art. 15a Identificazione degli equidi
Art. 15b
Art. 15b
Art. 15c Passeport équin
Art. 15c Passaporto per equide
Art. 15d Contenu du passeport équin
Art. 15d Contenuto del passaporto per equide
Art. 15dbis Élaboration et établissement du passeport de base et du passeport équin
Art. 15dbis Allestimento e rilascio del passaporto di base e del passaporto per equide
Art. 15e Devoirs de notification
Art. 15e Obblighi di notifica
Art. 15f Conventions avec des organisations étrangères reconnues
Art. 15f Convenzioni con organizzazioni riconosciute all’estero
Art. 16 Enregistrement comme détenteur du chien, comme importateur du chien ou comme personne qui prend un chien sous sa garde
Art. 16 Registrazione come detentore di cani oppure come persona che importa o prende in custodia un cane
Art. 17 Identification des chiens
Art. 17 Identificazione dei cani
Art. 17a Puce didentification
Art. 17a Microchip per l’identificazione
Art. 17b Contrôle de lidentification des chiens importés
Art. 17b Verifica dell’identificazione per i cani importati
Art. 17c Enregistrement du chien et de sa mort par le vétérinaire
Art. 17c Registrazione dei cani e del decesso di un cane da parte del veterinario
Art. 17d Obligations du détenteur du chien, de limportateur du chien et de la personne qui prend un chien sous sa garde
Art. 17d Obblighi del detentore di cani e delle persone che importano o prendono in custodia un cane
Art. 17e Enregistrement des données par le service compétent
Art. 17e
Art. 17f Données saisies par lexploitant de la banque de données sur les chiens
Art. 17f Registrazione di dati da parte del gestore della banca dati sui cani
Art. 17g Enregistrement dautres données
Art. 17g Registrazione di altri dati
Art. 17h Accès à la banque de données sur les chiens: droit de traiter des données
Art. 17h Accesso alla banca dati sui cani: diritti di trattamento
Art. 17i Accès à la banque de données sur les chiens: droit de consulter des données
Art. 17i Accesso alla banca dati sui cani: diritti di consultazione
Art. 17j Étendue des droits daccès et groupe de personnes autorisées
Art. 17j Entità dei diritti di accesso e cerchia di persone autorizzate
Art. 17k Attribution des droits daccès
Art. 17k Assegnazione dei diritti di accesso
Art. 17l Conservation des données
Art. 17l Conservazione dei dati
Art. 17m Cyberadministration
Art. 17m Governo elettronico
Art. 18 Registres cantonaux des chiens
Art. 18 Registri cantonali dei cani
Art. 18a
Art. 18a
Art. 18b Obligation d’annoncer la mise au poulailler de troupeaux de volailles
Art. 18b Obbligo di notifica in caso di stabulazione di effettivi di pollame
Art. 19 Identification des perroquets
Art. 19 Identificazione dei pappagalli
Art. 19a Identification des ruchers et annonce d’un déplacement
Art. 19a Identificazione di apiari e notifica del trasferimento
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Enregistrement des exploitations aquacoles
Art. 21 Registrazione di aziende di acquacoltura
Art. 22 Contrôle des effectifs et autres obligations
Art. 22 Controllo degli effettivi e altri obblighi
Art. 23 Surveillance sanitaire des exploitations aquacoles
Art. 23 Sorveglianza sanitaria delle aziende di acquacoltura
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Exigences auxquelles doivent satisfaire les moyens de transport pour animaux
Art. 25 Requisiti concernenti i mezzi di trasporto per animali
Art. 26 Surveillance des transports d’animaux
Art. 26 Sorveglianza del trasporto di animali
Art. 27 Généralités
Art. 27 In generale
Art. 28 Surveillance
Art. 28 Sorveglianza
Art. 29 Contrôle du trafic des animaux
Art. 29 Controllo del traffico di animali
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Mesures en cas d’épizootie
Art. 31 Procedimento in caso di epizoozia
Art. 32 Estivage et hivernage
Art. 32 Estivazione e svernamento
Art. 33 Transhumance
Art. 33 Mandre transumanti
Art. 36
Art. 36
Art. 38 Exigences auxquelles doivent satisfaire les abattoirs
Art. 38 Requisiti per i macelli
Art. 38a
Art. 38a
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 4146
Art. 4146
Art. 47 Sous-produits de la transformation du lait
Art. 47 Sottoprodotti della trasformazione del latte
Art. 48 Produits servant au diagnostic, à la prévention et au traitement des épizooties
Art. 48 Prodotti destinati alla diagnosi, alla prevenzione e alla cura di epizoozie
Art. 49 Manipulation de microorganismes pathogènes pour l’animal
Art. 49 Manipolazione di microrganismi patogeni per gli animali
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Compétences
Art. 51 Competenze
Art. 51a Autorisation de pratiquer l’insémination artificielle
Art. 51a Autorizzazione per l’inseminazione artificiale
Art. 52 Prélèvement et préparation de semence
Art. 52 Raccolta e preparazione del seme
Art. 53 Pratique de l’insémination artificielle
Art. 53 Esecuzione dell’inseminazione artificiale
Art. 54 Exigences auxquelles doivent satisfaire les centres d’insémination, les centres de stockage de semence, les laboratoires de tri et les autres installations de traitement de la semence
Art. 54 Requisiti delle stazioni di inseminazione, dei centri di stoccaggio del seme, dei laboratori di separazione e di altri impianti di trasformazione del seme
Art. 55
Art. 55
Art. 55a Régime de l’autorisation
Art. 55a Obbligo di autorizzazione
Art. 56 Compétences
Art. 56 Competenze
Art. 57 Pratique du transfert d’embryons
Art. 57 Esecuzione del trasferimento di embrioni
Art. 58
Art. 58
Art. 58a Régime de l’autorisation et exigences
Art. 58a Obbligo di autorizzazione e requisiti
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Obligations supplémentaires des abattoirs
Art. 59a Obblighi supplementari dei macelli
Art. 60 Champ d’application
Art. 60 Campo d’applicazione
Art. 61 Obligation d’annoncer
Art. 61 Obbligo di notifica
Art. 62 Premières mesures du détenteur d’animaux et du vétérinaire
Art. 62 Primi provvedimenti del detentore di animali e del veterinario
Art. 63 Premières mesures des organes de la police des épizooties
Art. 63 Primi provvedimenti degli organi della polizia epizootica
Art. 64 Premières mesures du vétérinaire cantonal
Art. 64 Primi provvedimenti del veterinario cantonale
Art. 65
Art. 65
Art. 65a
Art. 65a
Art. 65b
Art. 65b
Art. 66 Principes généraux
Art. 66 Principi generali
Art. 67 Isolement
Art. 67 Isolamento
Art. 68 Quarantaine
Art. 68 Quarantena
Art. 68a Interdiction de déplacement
Art. 68a Divieto di trasferimento
Art. 69 Séquestre simple de premier degré
Art. 69 Sequestro semplice di 1° grado
Art. 70 Séquestre simple de second degré
Art. 70 Sequestro semplice di 2° grado
Art. 71 Séquestre renforcé
Art. 71 Sequestro rinforzato
Art. 72 Modification et levée des mesures d’interdiction
Art. 72 Modificazione e revoca dei provvedimenti di sequestro
Art. 73 Principes
Art. 73 Principi
Art. 74 Compétences
Art. 74 Competenze
Art. 75 Estimation officielle
Art. 75 Stima ufficiale
Art. 76 Prestations supplémentaires
Art. 76 Prestazioni supplementari
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b Indemnisation
Art. 76b Indennità
Art. 77 Champ d’application
Art. 77 Campo d’applicazione
Art. 78 Statut des troupeaux
Art. 78 Stato sanitario
Art. 79 Coordination et conseil consultatif
Art. 79 Coordinamento e stato maggiore di consulenza
Art. 80 Diagnostic
Art. 80 Diagnostica
Art. 81 Vaccinations
Art. 81 Vaccinazioni
Art. 82 Obligation d’annoncer
Art. 82 Obbligo di notifica
Art. 83 Premières mesures en cas de suspicion
Art. 83 Primi provvedimenti in caso di sospetto di epizoozia
Art. 84 Mesures après la confirmation officielle de la suspicion
Art. 84 Provvedimenti dopo la conferma ufficiale del sospetto
Art. 85 Mesures en cas d’épizootie
Art. 85 Caso di epizoozia
Art. 86 Enquêtes épidémiologiques et rapports
Art. 86 Accertamenti epidemiologici e rapporti
Art. 87 Information
Art. 87 Informazione
Art. 88 Zone de protection et zone de surveillance
Art. 88 Zone di protezione e di sorveglianza
Art. 88a Zones intermédiaires
Art. 88a Zone intermedie
Art. 89 Mesures dans les zones de protection et de surveillance
Art. 89 Provvedimenti nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 90 Trafic d’animaux dans la zone de protection
Art. 90 Movimento di animali nella zona di protezione
Art. 91 Déplacement de personnes dans la zone de protection
Art. 90a Movimento di merci nella zona di protezione
Art. 92 Trafic d’animaux dans la zone de surveillance
Art. 91 Movimento di persone nella zona di protezione
Art. 93 Abattage
Art. 92 Movimento di animali nella zona di sorveglianza
Art. 94 Levée des mesures d’interdiction
Art. 93 Macellazione
Art. 94a Repeuplement
Art. 94 Abrogazione dei provvedimenti di sequestro
Art. 95 Réglementation de cas particuliers
Art. 94a Reintroduzione di animali
Art. 96 Situations de crise
Art. 95 Disciplinamento di casi particolari
Art. 97 Documentation pour les situations d’urgence et dispositions techniques concernant le personnel, les équipements et le matériel nécessaires
Art. 96 Situazioni d’emergenza
Art. 98 Indemnités pour pertes d’animaux
Art. 97 Documentazione per le situazioni d’emergenza e prescrizioni relative all’equipaggiamento
Art. 99 Généralités
Art. 98 Indennità per perdite di animali
Art. 100
Art. 99 In generale
Art. 101 Lait, produits laitiers et viande provenant de troupeaux mis sous séquestre
Art. 100
Art. 102 Trafic des animaux et des marchandises dans les zones de protection et de surveillance
Art. 101 Latte, latticini e carne provenienti da effettivi sotto sequestro
Art. 103 Levée des mesures d’interdiction
Art. 102 Movimento di animali e di merci nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 104
Art. 103 Revoca dei provvedimenti di sequestro
Art. 105 Champ d’application et diagnostic
Art. 104
Art. 105a Obligation d’annoncer
Art. 105 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 105b Cas de suspicion et cas d’épizootie
Art. 105a Obbligo di notifica
Art. 106 Généralités
Art. 105b Caso di sospetto e di epizoozia
Art. 107 Zone de surveillance
Art. 106 In generale
Art. 108 Suspicion
Art. 107 Zona di sorveglianza
Art. 109 Constat de péripneumonie contagieuse bovine
Art. 108 Caso di sospetto
Art. 110 Levée des mesures d’interdiction
Art. 109 Caso di epizoozia
Art. 111 Enquêtes épidémiologiques
Art. 110 Revoca dei provvedimenti di sequestro
Art. 111a Généralités
Art. 111 Accertamenti epidemiologici
Art. 111b Surveillance
Art. 111a In generale
Art. 111c Vaccinations
Art. 111b Sorveglianza
Art. 111d Suspicion de dermatose nodulaire contagieuse
Art. 111c Vaccinazioni
Art. 111e Constat de dermatose nodulaire contagieuse
Art. 111d Caso di sospetto
Art. 111f
Art. 111e Caso di epizoozia
Art. 112 Généralités
Art. 111f
Art. 112a Surveillance
Art. 112 In generale
Art. 112b Mesures en cas de suspicion de peste équine
Art. 112a Sorveglianza
Art. 112c Mesures en cas de constat de peste équine
Art. 112b Caso di sospetto
Art. 112d Zone délimitée pour cause de peste équine
Art. 112c Caso di epizoozia
Art. 112e Périodes et régions sans activité des vecteurs
Art. 112d Zona delimitata a causa della peste equina
Art. 112f Vaccinations
Art. 112e Periodi e territori privi di vettori
Art. 113115
Art. 112f Vaccinazioni
Art. 116 Généralités
Art. 113115
Art. 117 Mesures concernant l’abattage et la viande
Art. 116 In generale
Art. 118 Trafic des animaux dans les zones de protection en cas d’apparition de la peste porcine africaine
Art. 117 Provvedimenti concernenti la macellazione e la carne
Art. 118a Trafic des animaux dans les zones de protection et de surveillance en cas d’apparition de la peste porcine classique
Art. 118 Movimento di animali nelle zone di protezione in caso di focolaio di peste suina africana
Art. 119 Levée des mesures d’interdiction dans les zones de surveillance
Art. 118a Movimento di animali nelle zone di protezione e di sorveglianza in caso di focolaio di peste suina classica
Art. 120 Renouvellement des effectifs
Art. 119 Revoca dei provvedimenti di sequestro nelle zone di sorveglianza
Art. 121 Peste porcine chez des sangliers vivant dans la nature
Art. 120 Reintroduzione di animali
Art. 122 Généralités
Art. 121 Peste suina dei cinghiali in libertà
Art. 122a
Art. 122 In generale
Art. 122b aviaire hautement pathogène touchant la volaille domestique et d’autres oiseaux détenus en captivité: systèmes de détention et trafic d’animaux dans les zones de protection et de surveillance
Art. 122a
Art. 122c aviaire hautement pathogène touchant la volaille domestique et d’autres oiseaux détenus en captivité: trafic de marchandises dans les zones de protection et de surveillance
Art. 122b Influenza aviaria ad alta patogenicità nel pollame da cortile e in altro pollame in cattività: sistemi di stabulazione e movimento di animali nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 122d aviaire hautement pathogène touchant la volaille domestique et d’autres oiseaux détenus en captivité: autres mesures
Art. 122c Influenza aviaria ad alta patogenicità nel pollame da cortile e in altri pollame in cattività: movimento di merci nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 122e aviaire faiblement pathogène touchant la volaille domestique et d’autres oiseaux détenus en captivité
Art. 122d Influenza aviaria ad alta patogenicità nel pollame da cortile e in altro pollame in cattività: ulteriori provvedimenti
Art. 122f aviaire hautement pathogène chez des oiseaux sauvages qui vivent dans la nature
Art. 122e Influenza aviaria a bassa patogenicità nel pollame da cortile e in altro pollame in cattività
Art. 123
Art. 122f Influenza aviaria ad alta patogenicità negli uccelli selvatici in libertà
Art. 123a Mesures en cas de suspicion et en cas d’épizootie
Art. 123
Art. 123b Maladie de Newcastle chez la volaille domestique
Art. 123a Provvedimenti in caso di sospetto di epizoozia e in caso di epizoozia
Art. 123c
Art. 123b Malattia di Newcastle nel pollame da cortile
Art. 124 Maladie de Newcastle chez les pigeons
Art. 123c
Art. 125 Maladie de Newcastle chez d’autres oiseaux détenus en captivité
Art. 124 Malattia di Newcastle nei piccioni
Art. 126 Peste bovine
Art. 125 La malattia di Newcastle in altro pollame tenuto in cattività
Art. 126a Peste des petits ruminants
Art. 126 Peste bovina
Art. 126b Fièvre de la Vallée du Rift
Art. 126a Peste dei piccoli ruminanti
Art. 126c Clavelée et variole caprine
Art. 126b Febbre della Valle del Rift
Art. 127 Trafic d’animaux dans les zones de protection et de surveillance
Art. 126c Vaiolo ovino e caprino
Art. 128 Champ d’application
Art. 127 Movimento di animali nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 129 Recherche des causes d’avortement
Art. 128 Campo d’applicazione
Art. 130
Art. 129 Accertamento delle cause d’aborto
Art. 130a Examens de contrôle après l’apparition d’une épizootie
Art. 130
Art. 131 Indemnisation
Art. 130a Analisi di verifica dopo la comparsa di un’epizoozia
Art. 132 Diagnostic
Art. 131 Indennità
Art. 133 Annonce au médecin cantonal
Art. 132 Diagnosi
Art. 134 Mesures lors du constat de fièvre charbonneuse
Art. 133 Obbligo di notifica
Art. 135 Champ d’application
Art. 134 Caso di epizoozia
Art. 136 Diagnostic
Art. 135 Campo d’applicazione
Art. 137 Reconnaissance officielle
Art. 136 Diagnosi
Art. 138 Obligation d’annoncer
Art. 137 Riconoscimento ufficiale
Art. 139 Mesures en cas de suspicion
Art. 138 Obbligo di notifica
Art. 140 Mesures lors du constat de maladie d’Aujeszky
Art. 139 Caso di sospetto
Art. 141 Mise en valeur de la viande
Art. 140 Caso di epizoozia
Art. 142 Diagnostic
Art. 141 Utilizzazione delle carni
Art. 142a Reconnaissance officielle
Art. 142 Diagnosi
Art. 143 Obligation d’annoncer
Art. 142a Riconoscimento ufficiale
Art. 144 Mesures en cas de suspicion
Art. 143 Obbligo di notifica
Art. 145 Animaux exposés à la contagion
Art. 144 Caso di sospetto
Art. 146 Mesures lors du constat de rage
Art. 145 Animali sospetti di contaminazione
Art. 147 Mesures dans la zone d’interdiction
Art. 146 Caso di epizoozia
Art. 148 Mesures complémentaires
Art. 147 Provvedimenti nella zona di sequestro
Art. 149 Vaccinations
Art. 148 Provvedimenti collaterali
Art. 150 Champ d’application
Art. 149 Vaccinazioni
Art. 151 Période d’incubation
Art. 150 Campo d’applicazione
Art. 152 Reconnaissance officielle
Art. 151 Periodo d’incubazione
Art. 153 Obligation d’annoncer
Art. 152 Riconoscimento ufficiale
Art. 154 Mesures en cas de suspicion
Art. 153 Obbligo di notifica
Art. 155 Mesures lors du constat de brucellose bovine
Art. 154 Caso di sospetto
Art. 156 Abattage
Art. 155 Caso di epizoozia
Art. 157 Examen de contrôle
Art. 156 Macellazione
Art. 158 Champ d’application
Art. 157 Controlli successivi
Art. 159 Période d’incubation
Art. 158 Campo d’applicazione
Art. 160 Reconnaissance officielle
Art. 159 Periodo d’incubazione
Art. 161 Obligation d’annoncer
Art. 160 Riconoscimento ufficiale
Art. 162 Mesures en cas de suspicion
Art. 161 Obbligo di notifica
Art. 163 Mesures lors du constat de tuberculose
Art. 162 Caso di sospetto
Art. 164
Art. 163 Caso di epizoozia
Art. 165
Art. 164
Art. 165a Tuberculose chez les animaux sauvages vivant dans la nature
Art. 165
Art. 166 Diagnostic
Art. 165a Tubercolosi negli animali selvatici in libertà
Art. 167 Reconnaissance officielle
Art. 166 Diagnosi
Art. 168 Mesures en cas de suspicion
Art. 167 Riconoscimento ufficiale
Art. 169 Mesures lors du constat de LBE
Art. 168 Caso di sospetto
Art. 170 Champ d’application et période d’incubation
Art. 169 Caso di epizoozia
Art. 171 Reconnaissance officielle et surveillance
Art. 170 Campo d’applicazione e periodo d’incubazione
Art. 172 Mesures en cas de suspicion
Art. 171 Riconoscimento ufficiale e sorveglianza
Art. 173 Mesures lors du constat d’IBR/IPV
Art. 172 Caso di sospetto
Art. 174 Insémination artificielle
Art. 173 Caso di epizoozia
Art. 174a Champ d’application et diagnostic
Art. 174 Inseminazione artificiale
Art. 174b Reconnaissance officielle et surveillance
Art. 174a Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 174c Exposition à la contagion
Art. 174b Riconoscimento ufficiale e sorveglianza
Art. 174d Cas de suspicion de BVD
Art. 174c Sospetto di contagio
Art. 174e Constat de BVD
Art. 174d Sospetto di epizoozia
Art. 174f Marchés et expositions de bétail
Art. 174e Caso di epizoozia
Art. 174g Vaccinations
Art. 174f Mercati e fiere di bestiame
Art. 174h
Art. 174g Vaccinazioni
Art. 175 Champ d’application
Art. 174h
Art. 176 Diagnostic et prélèvement d’échantillons
Art. 175 Campo d’applicazione
Art. 177 Surveillance
Art. 176 Diagnosi e prelievo di campioni
Art. 178 Recherche
Art. 177 Sorveglianza
Art. 179 Surveillance
Art. 178 Ricerca
Art. 179a Animaux suspects
Art. 179 Sorveglianza
Art. 179b Mesures en cas de suspicion
Art. 179a Caso di sospetto
Art. 179c Constat d’ESB
Art. 179b Provvedimenti in caso di sospetto
Art. 179d Retrait du matériel à risque spécifié et autres mesures lors de l’abattage et de la découpe
Art. 179c Caso di epizoozia
Art. 180 Suspicion de tremblante
Art. 179d Rimozione del materiale a rischio specificato e altri provvedimenti concernenti la macellazione e il taglio
Art. 180a Mesures en cas de suspicion
Art. 180 Caso di sospetto
Art. 180b Constat de tremblante
Art. 180a Provvedimenti in caso di sospetto
Art. 180c Retrait du matériel à risque spécifié et autres mesures lors de l’abattage et de la découpe
Art. 180b Caso di epizoozia
Art. 181
Art. 180c Rimozione del materiale a rischio specificato e altri provvedimenti concernenti la macellazione e il taglio
Art. 182 Période d’incubation
Art. 181
Art. 183 Reconnaissance officielle
Art. 182 Periodo d’incubazione
Art. 184
Art. 183 Riconoscimento ufficiale
Art. 185 Mesures en cas de suspicion
Art. 184
Art. 185a Constat de SDRP
Art. 185 Provvedimenti in caso di sospetto
Art. 186 Champ d’application
Art. 185a Caso di epizoozia
Art. 187 Surveillance
Art. 186 Campo d’applicazione
Art. 188 Mesures en cas de suspicion
Art. 187 Sorveglianza
Art. 189 Mesures lors du constat d’infections génitales bovines
Art. 188 Caso di sospetto
Art. 189a Champ d’application et diagnostic
Art. 189 Caso di epizoozia
Art. 189b Surveillance
Art. 189a Campo dʼapplicazione e diagnosi
Art. 189c Suspicion de besnoitiose
Art. 189b Sorveglianza
Art. 189d Constat de besnoitiose
Art. 189c Caso di sospetto
Art. 190 Champ d’application et période d’incubation
Art. 189d Caso di epizoozia
Art. 191 Reconnaissance officielle et surveillance
Art. 190 Campo d’applicazione e periodo d’incubazione
Art. 192 Obligation d’annoncer
Art. 191 Riconoscimento ufficiale e sorveglianza
Art. 193 Mesures en cas de suspicion
Art. 192 Obbligo di notifica
Art. 194 Mesures lors du constat de brucellose ovine et caprine
Art. 193 Caso di sospetto
Art. 195 Abattage
Art. 194 Caso di epizoozia
Art. 196
Art. 195 Macellazione
Art. 197 Surveillance
Art. 196
Art. 198 Mesures en cas de suspicion
Art. 197 Sorveglianza
Art. 199 Mesures lors du constat d’agalaxie infectieuse
Art. 198 Caso di sospetto
Art. 200203
Art. 199 Caso di epizoozia
Art. 204 Champ d’application et diagnostic
Art. 200203
Art. 205
Art. 204 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 206 Mesures en cas de suspicion ou en cas de constat d’une épizootie équine
Art. 205
Art. 207 Champ d’application et période d’incubation
Art. 206 Caso di sospetto e di epizoozia
Art. 208 Reconnaissance officielle
Art. 207 Campo d’applicazione e periodo d’incubazione
Art. 209 Obligation d’annoncer
Art. 208 Riconoscimento ufficiale
Art. 210 Mesures en cas de suspicion
Art. 209 Obbligo di notifica
Art. 211 Mesures lors du constat de brucellose porcine
Art. 210 Caso di sospetto
Art. 212
Art. 211 Caso di epizoozia
Art. 213 Champ d’application
Art. 212
Art. 214 Obligation d’annoncer et premières mesures
Art. 213 Campo d’applicazione
Art. 215 Mesures lors du constat de leptospirose
Art. 214 Obbligo di notifica e primi provvedimenti
Art. 216 Indemnisation
Art. 215 Caso di epizoozia
Art. 217 Diagnostic
Art. 216 Indennità
Art. 218
Art. 217 Diagnosi
Art. 219 Mesures en cas de suspicion d’AEC
Art. 218
Art. 220 Mesures en cas de constat d’AEC
Art. 219 Caso di sospetto
Art. 221 Collaboration avec le Service consultatif et sanitaire en matière d’élevage de petits ruminants
Art. 220 Caso di epizoozia
Art. 222 Diagnostic
Art. 221 Collaborazione del Servizio consultivo e sanitario in materia di allevamento di piccoli ruminanti
Art. 223 Obligation d’annoncer
Art. 222 Diagnosi
Art. 224 Mesures lors du constat de salmonellose
Art. 223 Obbligo di notifica
Art. 225 Mesures prophylactiques du détenteur d’animaux
Art. 224 Caso di epizoozia
Art. 226
Art. 225 Misure profilattiche del detentore di animali
Art. 227 Indemnisation
Art. 226
Art. 228
Art. 227 Indennità
Art. 230 Champ d’application
Art. 228e
Art. 231 Mesures de lutte
Art. 230 Campo d’applicazione
Art. 232 Indemnisation
Art. 231 Lotta
Art. 233 Champ d’application et diagnostic
Art. 232 Indennità
Art. 234 Obligation d’annoncer et premières mesures
Art. 233 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 235 Mesures de lutte
Art. 234 Obbligo di notifica e primi provvedimenti
Art. 236 Indemnisation
Art. 235 Lotta
Art. 236a Champ d’application
Art. 236 Indennità
Art. 237 Diagnostic et prélèvement d’échantillons
Art. 236a Campo d’applicazione
Art. 237a Obligation d’annoncer et premières mesures
Art. 237 Diagnosi e prelievo di campioni
Art. 238 Cas de suspicion
Art. 237a Obbligo di notifica e primi provvedimenti
Art. 238a Constat
Art. 238 Caso di sospetto
Art. 239 Indemnisation
Art. 238a Caso di epizoozia
Art. 239a Généralités
Art. 239 Indennità
Art. 239b Surveillance
Art. 239a In generale
Art. 239c Suspicion
Art. 239b Sorveglianza
Art. 239d Constat
Art. 239c Caso di sospetto
Art. 239e Zone délimitée pour cause de fièvre catarrhale du mouton ou d’EHD
Art. 239d Caso di epizoozia
Art. 239f Périodes et régions d’inactivité des vecteurs
Art. 239e Zona delimitata a causa della febbre catarrale ovina o della EHD
Art. 239g Vaccinations
Art. 239f Periodi e territori privi di vettori
Art. 239h Indemnisation
Art. 239g Vaccinazioni
Art. 240 Champ d’application et diagnostic
Art. 239h Indennità
Art. 241 Obligation d’annoncer
Art. 240 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 242 Surveillance
Art. 241 Obbligo di notifica
Art. 243 Mesures en cas de suspicion et en cas de constat de MCE
Art. 242 Sorveglianza
Art. 244 Indemnisation
Art. 243 Caso di sospetto e di epizoozia
Art. 244a Champ d’application et diagnostic
Art. 244 Indennità
Art. 244b Obligation d’annoncer
Art. 244a Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 244c Suspicion d’une atteinte encéphalomyélitique équine
Art. 244b Obbligo di notifica
Art. 244d Constat d’une atteinte encéphalomyélitique équine
Art. 244c Caso di sospetto
Art. 244e Indemnisation
Art. 244d Caso di epizoozia
Art. 245 Champ d’application
Art. 244e Indennità
Art. 245a Diagnostic
Art. 245 Campo d’applicazione
Art. 245b Reconnaissance officielle
Art. 245a Diagnosi
Art. 245c Obligation d’annoncer et surveillance
Art. 245b Riconoscimento ufficiale
Art. 245d Suspicion de PE
Art. 245c Obbligo di notifica e sorveglianza
Art. 245e Constat de PE
Art. 245d Sospetto di epizoozia
Art. 245f Vaccinations
Art. 245e Caso di epizoozia
Art. 245g Coopération des services consultatifs et sanitaires
Art. 245f Vaccinazioni
Art. 245h Indemnisation
Art. 245g Collaborazione dei servizi consultivi e sanitari
Art. 246 Diagnostic
Art. 245h Indennità
Art. 247 Suspicion d’APP
Art. 246 Diagnosi
Art. 248 Constat d’APP
Art. 247 Sospetto di epizoozia
Art. 248a Vaccinations
Art. 248 Caso di epizoozia
Art. 249 Indemnisation
Art. 248a Vaccinazioni
Art. 250 Champ d’application
Art. 249 Indennità
Art. 251 Surveillance
Art. 250 Campo d’applicazione
Art. 252 Obligation d’annoncer
Art. 251 Sorveglianza
Art. 253 Mesures lors du constat de chlamydiose
Art. 252 Obbligo di notifica
Art. 254 Indemnisation
Art. 253 Caso di epizoozia
Art. 255 Champ d’application et diagnostic
Art. 254 Indennità
Art. 256
Art. 255 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 257 Exploitations avicoles à surveiller
Art. 256
Art. 257a Prélèvements d’échantillons par l’aviculteur
Art. 257 Aziende detentrici di pollame da sorvegliare
Art. 257b Prélèvements d’échantillons par le service vétérinaire
Art. 257a Prelievi di campioni da parte degli avicoltori
Art. 258 Prélèvements d’échantillons et examens
Art. 257b Prelievi dei campioni da parte del servizio veterinario
Art. 259 Cas de suspicion
Art. 258 Prelievo di campioni ed analisi
Art. 260 Mesures en cas d’épizootie
Art. 259 Caso di sospetto
Art. 260a Obligation d’annonce
Art. 260 Caso di epizoozia
Art. 261 Indemnisation
Art. 260a Obbligo di notifica
Art. 262 Champ d’application et diagnostic
Art. 261 Indennità
Art. 263 Mesures en cas de suspicion
Art. 262 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 264 Mesures lors du constat de LTI
Art. 263 Caso di sospetto
Art. 264a Transfert des œufs à couver dans un autre local
Art. 264 Caso di epizoozia
Art. 265 Indemnisation
Art. 264a Trasferimento delle uova da cova
Art. 266 Champ d’application
Art. 265 Indennità
Art. 267 Mesures lors du constat de myxomatose
Art. 266 Campo d’applicazione
Art. 268 Indemnisation
Art. 267 Caso di epizoozia
Art. 269 Diagnostic
Art. 268 Indennità
Art. 270 Mesures en cas de suspicion
Art. 269 Diagnosi
Art. 271 Mesures lors du constat de loque américaine
Art. 270 Caso di sospetto
Art. 271a Directives relatives à la lutte contre la loque américaine
Art. 271 Caso di epizoozia
Art. 272 Indemnisation
Art. 271a Prescrizioni tecniche sulla lotta alla peste americana delle api
Art. 273 Mesures de lutte
Art. 272 Indennità
Art. 273a Dispositions techniques relatives à la lutte contre la loque européenne
Art. 273 Lotta
Art. 274 Indemnisation
Art. 273a Prescrizioni tecniche sulla lotta alla peste europea delle api
Art. 274a Champ d’application, diagnostic et objectif
Art. 274 Indennità
Art. 274b Suspicion
Art. 274a Campo d’applicazione, diagnosi e scopo
Art. 274c Mesures en cas de suspicion
Art. 274b Caso di sospetto
Art. 274d Constat
Art. 274c Provvedimenti in caso di sospetto
Art. 274e Mesures dans la zone de protection et dans la zone de surveillance
Art. 274d Caso di epizoozia
Art. 274f Dispositions relatives à la lutte contre l’infestation par le petit coléoptère de la ruche
Art. 274e Provvedimenti nella zona di protezione e nella zona di sorveglianza
Art. 274g Indemnisation
Art. 274f Prescrizioni tecniche sulla lotta all’infestazione da piccolo coleottero dell’alveare
Art. 274h Apinella
Art. 274g Indennità
Art. 275
Art. 274h Apinella
Art. 277 Laboratoire de référence
Art. 275e
Art. 278 Prélèvement d’échantillons et examens
Art. 277 Laboratorio di riferimento
Art. 279 Collaboration
Art. 278 Prelievo di campioni e analisi
Art. 279a Généralités
Art. 279 Collaborazione
Art. 279b Repeuplement après un cas d’épizootie
Art. 279a In generale
Art. 279c Infection par le virus du syndrome de Taura
Art. 279b Reintroduzione di animali dopo un caso di epizoozia
Art. 279d Infection par le virus de la tête jaune
Art. 279c Infezione da virus della sindrome di Taura
Art. 279e Repeuplement après un cas d’épizootie
Art. 279d Infezione da virus della malattia della testa gialla
Art. 280 Champ d’application et diagnostic
Art. 279e Reintroduzione di animali dopo un caso di epizoozia
Art. 281 Mesures en cas de suspicion
Art. 280 Campo d’applicazione e diagnosi
Art. 282 Mesures lors du constat de NHI, de SHV ou d’AIS dans une exploitation aquacole
Art. 281 Caso di sospetto
Art. 282a Mesures dans la zone de protection et dans la zone de surveillance
Art. 282 Caso di epizoozia in un’azienda di acquacoltura
Art. 282b Déroulement et mise en œuvre des mesures
Art. 282a Provvedimenti nelle zone di protezione e di sorveglianza
Art. 282c Renouvellement des effectifs et levée des mesures d’interdiction
Art. 282b Svolgimento ed esecuzione dei provvedimenti
Art. 282d Cas d’épizootie chez des poissons en eaux libres
Art. 282c Reintroduzione di animali e revoca dei provvedimenti di sequestro
Art. 283 Vaccinations
Art. 282d Caso di epizoozia nei pesci che vivono allo stato libero
Art. 284 Indemnisation
Art. 283 Vaccinazioni
Art. 285287
Art. 284 Indennità
Art. 288 Diagnostic
Art. 285287
Art. 289 Mesures de lutte
Art. 288 Diagnosi
Art. 290 Indemnité
Art. 289 Lotta
Art. 291
Art. 290 Indennità
Art. 291a Surveillance des zoonoses
Art. 291
Art. 291b Analyse des risques
Art. 291a Sorveglianza delle zoonosi
Art. 291c Exécution de la surveillance
Art. 291b Valutazione del rischio
Art. 291d Surveillance des antibiorésistances
Art. 291c Svolgimento della sorveglianza
Art. 291e Rapport sur les zoonoses
Art. 291d Sorveglianza dell’antibioticoresistenza
Art. 292 Surveillance
Art. 291e Rapporto sulle zoonosi
Art. 292a Contrôles dans les exploitations d’animaux de rente
Art. 292 Vigilanza
Art. 293
Art. 292a Controlli nelle aziende con detenzione di animali da reddito
Art. 294 Compétences des organes de la police des épizooties
Art. 293
Art. 295 Collaboration d’autres autorités et d’autres organisations
Art. 294 Competenze degli organi della polizia epizootica
Art. 295a Collaboration des entreprises de transport de voyageurs, des exploitants de gares, d’aéroports, de ports et d’aires de repos et des agences de voyage
Art. 295 Collaborazione di autorità e organizzazioni
Art. 296 Aide administrative
Art. 295a Collaborazione di imprese per il trasporto di viaggiatori, gestori di stazioni, aeroporti, porti e aree di sosta nonché operatori turistici
Art. 297 Exécution à l’intérieur du pays
Art. 296 Assistenza amministrativa
Art. 298
Art. 297 Esecuzione all’interno del Paese
Art. 299 Exécution dans l’armée
Art. 298
Art. 300 Vétérinaire cantonal
Art. 299 Esecuzione nell’esercito
Art. 301 Tâches du vétérinaire cantonal
Art. 300 Veterinario cantonale
Art. 301a Information et transmission de données en cas d’épizootie
Art. 301 Compiti del veterinario cantonale
Art. 302 Vétérinaire officiel
Art. 301a Informazione e trasmissione dei dati in caso di epizoozia
Art. 303 Contrôles dans les abattoirs
Art. 302 Veterinario ufficiale
Art. 304
Art. 303 Controlli nei macelli
Art. 305
Art. 304
Art. 306
Art. 305
Art. 308 Inspecteur des ruchers
Art. 306e
Art. 309 Tâches de l’inspecteur des ruchers
Art. 308 Ispettore degli apiari
Art. 310 Certificat de capacité pour les inspecteurs des ruchers
Art. 309 Compiti dell’ispettore degli apiari
Art. 311
Art. 310 Attestato di capacità degli ispettori degli apiari
Art. 312 Conditions de l’agrément
Art. 311
Art. 312a Laboratoires nationaux de référence
Art. 312 Condizioni per il riconoscimento
Art. 312b Procédure d’agrément, notification des agréments et révocation
Art. 312a Laboratori nazionali di riferimento
Art. 312c Obligations des laboratoires et collaboration avec les cantons et l’OSAV
Art. 312b Procedura di riconoscimento, notifica dei riconoscimenti e revoca
Art. 313
Art. 312c Obblighi dei laboratori e collaborazione con i Cantoni e l’USAV
Art. 314 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 313
Art. 315 Dispositions transitoires de la modification du 28 octobre 2015
Art. 314 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 315a
Art. 315 Disposizione transitoria della modifica del 28 ottobre 2015
Art. 315b
Art. 315a
Art. 315c
Art. 315b
Art. 315d
Art. 315c
Art. 315e
Art. 315d
Art. 315f Dispositions transitoires de la modification du 23 juin 2004
Art. 315e
Art. 315g Dispositions transitoires de la modification du 12 mai 2010
Art. 315f Disposizione transitoria della modifica del 23 giugno 2004
Art. 315h Disposition transitoire relative à la modification du 31 août 2022
Art. 315g Disposizioni transitorie della modifica del 12 maggio 2010
Art. 316 Entrée en vigueur
Art. 315h Disposizioni transitorie relative alla modifica del 31 agosto 2022
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.