Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251 Bundesgesetz vom 6. Oktober 1995 über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen (Kartellgesetz, KG)

Inverser les langues

251 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Verhältnis zu anderen Rechtsvorschriften
Art. 3 Rapport avec d’autres prescriptions légales
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Définitions
Art. 5 Unzulässige Wettbewerbsabreden
Art. 5 Accords illicites
Art. 6 Gerechtfertigte Arten von Wettbewerbsabreden
Art. 6 Catégories d’accords réputés justifiés
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 8 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 9 Meldung von Zusammenschlussvorhaben
Art. 9 Notification des opérations de concentration
Art. 10 Beurteilung von Zusammenschlüssen
Art. 10 Appréciation des concentrations d’entreprises
Art. 11 Ausnahmsweise Zulassung aus überwiegenden öffentlichen Interessen
Art. 11 Autorisation exceptionnelle fondée sur des intérêts publics prépondérants
Art. 12 Ansprüche aus Wettbewerbsbehinderung
Art. 12 Actions découlant d’une entrave à la concurrence
Art. 13 Durchsetzung des Beseitigungs- und Unterlassungsanspruchs
Art. 13 Exercice des actions en suppression ou en cessation de l’entrave
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Beurteilung der Zulässigkeit einer Wettbewerbsbeschränkung
Art. 15 Appréciation du caractère licite d’une restriction à la concurrence
Art. 16
Art. 16
Art. 18 Wettbewerbskommission
Art. 18 Commission de la concurrence
Art. 19 Organisation
Art. 19 Organisation
Art. 20 Geschäftsreglement
Art. 20 Règlement interne
Art. 21 Beschlussfassung
Art. 21 Décisions
Art. 22 Ausstand von Kommissionsmitgliedern
Art. 22 Récusation de membres de la commission
Art. 23 Aufgaben des Sekretariats
Art. 23 Tâches du secrétariat
Art. 24 Personal des Sekretariats
Art. 24 Personnel du secrétariat
Art. 25 Amts- und Geschäftsgeheimnis
Art. 25 Secret de fonction et secrets d’affaires
Art. 26 Vorabklärung
Art. 26 Enquêtes préalables
Art. 27 Eröffnung einer Untersuchung
Art. 27 Ouverture d’une enquête
Art. 28 Bekanntgabe
Art. 28 Communication
Art. 29 Einvernehmliche Regelung
Art. 29 Accord amiable
Art. 30 Entscheid
Art. 30 Décision
Art. 31 Ausnahmsweise Zulassung
Art. 31 Autorisation exceptionnelle
Art. 32 Einleitung des Prüfungsverfahrens
Art. 32 Ouverture de la procédure d’examen
Art. 33 Prüfungsverfahren
Art. 33 Procédure d’examen
Art. 34 Rechtsfolgen
Art. 34 Effets juridiques
Art. 35 Verletzung der Meldepflicht
Art. 35 Violation de l’obligation de notifier
Art. 36 Verfahren der Ausnahmegenehmigung
Art. 36 Procédure d’autorisation exceptionnelle
Art. 37 Wiederherstellung wirksamen Wettbewerbs
Art. 37 Rétablissement d’une concurrence efficace
Art. 38 Widerruf und Revision
Art. 38 Révocation et révision
Art. 39 Grundsatz
Art. 39 Principe
Art. 40 Auskunftspflicht
Art. 40 Obligation de renseigner
Art. 41 Amtshilfe
Art. 41 Entraide administrative
Art. 42 Untersuchungsmassnahmen
Art. 42 Mesures d’enquête
Art. 42a Untersuchungen in Verfahren nach dem Luftverkehrsabkommen Schweiz–EG
Art. 42a Enquêtes lors de procédures engagées au titre de l’accord sur le transport aérien entre la Suisse et la CE
Art. 42b Bekanntgabe von Daten an eine ausländische Wettbewerbsbehörde
Art. 42b Communication de données à une autorité étrangère en matière de concurrence
Art. 43 Beteiligung Dritter an der Untersuchung
Art. 43 Participation de tiers à l’enquête
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Empfehlungen an Behörden
Art. 45 Recommandations aux autorités
Art. 46 Stellungnahmen
Art. 46 Préavis
Art. 47 Gutachten
Art. 47 Avis
Art. 48 Veröffentlichung von Entscheiden und Urteilen
Art. 48 Publication de décisions et de jugements
Art. 49 Informationspflichten
Art. 49 Devoir d’informer
Art. 49a Sanktion bei unzulässigen Wettbewerbsbeschränkungen
Art. 49a Sanction en cas de restrictions illicites à la concurrence
Art. 50 Verstösse gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 50 Inobservation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 51 Verstösse im Zusammenhang mit Unternehmenszusammenschlüssen
Art. 51 Cas d’inobservation liés à une concentration d’entreprises
Art. 52 Andere Verstösse
Art. 52 Autres cas d’inobservation
Art. 53
Art. 53
Art. 53a
Art. 53a
Art. 54 Widerhandlungen gegen einvernehmliche Regelungen und behördliche Anordnungen
Art. 54 Violation d’accords amiables et de décisions administratives
Art. 55 Andere Widerhandlungen
Art. 55 Autres violations
Art. 56 Verjährung
Art. 56 Prescription
Art. 57 Verfahren und Rechtsmittel
Art. 57 Procédure et voies de droit
Art. 58 Feststellung des Sachverhalts
Art. 58 Établissement des faits
Art. 59 Beseitigung von Unvereinbarkeiten
Art. 59 Suppression des incompatibilités
Art. 59a
Art. 59a
Art. 60 Ausführungsbestimmungen
Art. 60 Exécution
Art. 61 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 61 Abrogation du droit en vigueur
Art. 62 Übergangsbestimmungen
Art. 62 Dispositions transitoires
Art. 63 Referendum und Inkrafttreten
Art. 63 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.