Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Champ d’application géographique
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 4 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 5 Accords préférentiels avec des pays tiers
Art. 5 Accordi preferenziali con Paesi terzi
Art. 6 Champ d’application
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 7 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 8 Droits de douane
Art. 8 Dazi
Art. 9 Droits de base
Art. 9 Dazi di base
Art. 10 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 10 Restrizioni delle importazioni e delle esportazioni
Art. 11 Traitement national
Art. 11 Trattamento nazionale
Art. 12 Entreprises commerciales étatiques
Art. 12 Imprese commerciali di Stato
Art. 13 Réglementations techniques, normes et évaluation de la conformité
Art. 13 Regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità
Art. 14 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 15 Concurrence
Art. 15 Concorrenza
Art. 16 Subventions
Art. 16 Sovvenzioni
Art. 17 Mesures anti-dumping
Art. 17 Misure antidumping
Art. 18 Mesures de sauvegarde globales
Art. 18 Misure di salvaguardia globali
Art. 19 Mesures d’urgence à l’importation de produits spécifiques
Art. 19 Misure d’urgenza concernenti l’importazione di prodotti determinati
Art. 20 Mesures de sauvegarde agricoles
Art. 20 Misure di salvaguardia in ambito agricolo
Art. 21 Mesures exceptionnelles en cas d’ajustement structurel
Art. 21 Misure straordinarie in caso di adeguamento strutturale
Art. 22 Difficultés en matière de balance des paiements
Art. 22 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 23 Exceptions générales
Art. 23 Deroghe generali
Art. 24 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 24 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 25 Traitement spécial pour le Botswana, le Lesotho, la Namibie et le Swaziland
Art. 25 Trattamento speciale per il Botswana, il Lesotho, la Namibia e lo Swaziland
Art. 26 Droits de propriété intellectuelle
Art. 26 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 27 Services
Art. 27 Servizi
Art. 28 Investissements
Art. 28 Investimenti
Art. 29 Marchés publics
Art. 29 Appalti pubblici
Art. 30 Objectifs et champ d’application
lvlV/Art. 30 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 31 Méthodes et moyens
lvlV/Art. 31 Metodi e mezzi
Art. 32 Domaines de coopération
lvlV/Art. 32 Ambiti di cooperazione
Art. 33 Le Comité mixte
lvlu2/Art. 33 Il Comitato misto
Art. 34 Procédures du Comité mixte
lvlu2/Art. 34 Procedure del Comitato misto
Art. 35 Consultations
lvlu2/Art. 35 Consultazioni
Art. 36 Mesures provisoires
lvlu2/Art. 36 Provvedimenti provvisori
Art. 37 Arbitrage
lvlu2/Art. 37 Arbitrato
Art. 38 Clause évolutive
lvlVII/Art. 38 Clausola evolutiva
Art. 39 Annexes
lvlVII/Art. 39 Allegati
Art. 40 Amendements
lvlVII/Art. 40 Emendamenti
Art. 41 Adhésion
lvlVII/Art. 41 Adesione
Art. 42 Retrait et expiration
lvlVII/Art. 42 Recesso e conclusione
Art. 43 Entrée en vigueur
lvlVII/Art. 43 Entrata in vigore
Art. 44 Dépositaire
lvlVII/Art. 44 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.