Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Réglementations techniques, normes et évaluation de la conformité

1.  Les droits et obligations des Parties quant aux réglementations techniques, aux normes et à l’évaluation de la conformité sont régis par les dispositions de l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce8 (ci-après dénommé «Accord OTC» de l’OMC) et par les décisions et recommandations adoptées par le Comité OTC de l’OMC depuis le 1er janvier 1995.

2.  Les Parties renforcent leur coopération dans le domaine des réglementations techniques, des normes et de l’évaluation de la conformité en vue d’accroître leur compréhension mutuelle de leurs systèmes et de faciliter l’accès à leurs marchés respectifs. A cet effet, les Parties échangent des informations sur demande et considèrent promptement toute requête de coopération. Les éléments d’une telle coopération peuvent être les suivants:

(a)
encourager l’application de l’Accord OTC de l’OMC;
(b)
renforcer les pratiques d’établissement des règles et des normes;
(c)
promouvoir l’harmonisation internationale des réglementations techniques;
(d)
renforcer le rôle des normes internationales comme base des réglementations techniques, y compris les procédures d’évaluation de la conformité;
(e)
échanger des informations sur les divers mécanismes pour faciliter l’acceptation des résultats de l’évaluation de la conformité;
(f)
promouvoir l’accréditation des organes d’évaluation de la conformité sur la base des normes et des directives de l’Organisation Internationale de Normalisation (ISO) et de la Commission Electrotechnique Internationale (CEI); et
(g)
identifier et évaluer de possibles instruments destinés à faciliter le commerce, tels que l’équivalence des réglementations techniques et la reconnaissance mutuelle des résultats de l’évaluation de la conformité.

3.  Sans préjudice des droits et obligations des Parties aux termes de l’Accord OTC de l’OMC, les Parties conviennent de tenir des consultations dans le cadre du Comité mixte pour traiter toute question provenant éventuellement de l’application de réglementations techniques spécifiques, des normes et des procédures d’évaluation de la conformité, pour le cas où une telle application a créé ou est susceptible de créer un obstacle aux échanges entre les Parties, afin de trouver une solution appropriée en conformité avec l’Accord OTC de l’OMC.

8 RS 0.632.20, annexe 1A.6

Art. 13 Regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità


1.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi ai regolamenti tecnici, alle norme e alle procedure di valutazione della conformità sono retti dall’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici al commercio8 (denominato qui di seguito «Accordo sugli OTC») e dalle decisioni e dalle raccomandazioni approvate dal Comitato OTC dell’OMC dal 1° gennaio 1995.

2.  Le Parti rafforzano la loro cooperazione in materia di regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità al fine di migliorare la comprensione reciproca dei rispettivi sistemi e di facilitare l’accesso ai rispettivi mercati. A questo scopo, le Parti si scambiano informazioni su richiesta ed esaminano in tempi rapidi qualsiasi richiesta di cooperazione. La cooperazione può consistere nelle azioni seguenti:

(a)
incoraggiare l’applicazione dell’Accordo sugli OTC dell’OMC;
(b)
rinforzare le procedure per creare regolamentazioni e normative;
(c)
promuove l’armonizzazione internazionale dei regolamenti tecnici;
(d)
rafforzare il ruolo delle norme internazionali che servono da base per i regolamenti tecnici, incluse le procedure di valutazione della conformità;
(e)
scambiare informazioni sulla molteplicità di meccanismi per favorire l’accettazione dei risultati di valutazione di conformità;
(f)
promuovere l’accreditamento degli organismi preposti alla valutazione della conformità sulla base delle pertinenti norme e direttive dell’Organizzazione internazionale per la standardizzazione (ISO) e della Commissione elettrotecnica internazionale (CEI); e
(g)
individuare e valutare potenziali strumenti di agevolazione degli scambi, quali l’equivalenza dei regolamenti tecnici e il riconoscimento reciproco dei risultati delle valutazioni di conformità.

3.  Fatti salvi i diritti e gli obblighi delle Parti a norma dell’Accordo sugli OTC dell’OMC, le Parti convengono di organizzare consultazioni in seno al Comitato misto al fine di trovare una soluzione adeguata, conformemente all’Accordo sugli OTC dell’OMC, a qualsiasi questione che potrebbe insorgere dall’applicazione di regolamenti tecnici specifici, norme o procedure di valutazione della conformità, qualora tale applicazione possa creare o abbia già creato un ostacolo agli scambi tra le Parti.

8 RS 0.632.20, all. 1A.6

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.