Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Mesures anti-dumping

1.  Les droits et obligations des Parties concernant l’application des mesures anti-dumping sont régis par l’art. VI du GATT 1994 et par l’Accord relatif à la mise en oeuvre de l’art. VI du GATT 199411.

2.  Après qu’un Etat de l’AELE ou la SACU a reçu une demande dûment documentée et avant qu’une investigation ne soit initiée selon les dispositions de l’Accord visées au premier alinéa, cette Partie s’engage à notifier ladite demande par écrit à la Partie dont il est allégué que les marchandises font l’objet de dumping et à inviter la Partie concernée à des consultations en vue de trouver une solution mutuellement acceptable dans les 30 jours. Le résultat de ces consultations est communiqué aux autres Parties. Si une Partie le demande, les consultations se auront lieu au sein du Comité mixte dans les 10 jours qui suivent la date de réception de la notification.

11 RS 0.632.20, annexe 1A.8

Art. 17 Misure antidumping

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti quanto all’applicazione delle misure antidumping sono retti dall’articolo VI del GATT 1994 e dall’Accordo relativo all’applicazione dell’articolo VI del GATT 199411.

2.  Dopo che uno Stato dell’AELS o della SACU ha ricevuto una domanda debitamente documentata e prima dell’apertura di un’inchiesta conformemente alle disposizioni dell’Accordo di cui al paragrafo 1, detta Parte lo notifica per scritto alla Parte le cui merci sono sospettate di essere l’oggetto di una pratica di dumping con l’invito ad avviare consultazioni al fine di trovare una soluzione accettabile per entrambe entro 30 giorni. Il risultato delle consultazioni è comunicato alle altre Parti. Le consultazioni si svolgono in seno al Comitato misto se una delle Parti ne fa domanda entro dieci giorni dalla data di ricevimento della notifica.

11 RS 0.632.20, all. 1A.8

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.