Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Subventions

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les subventions et les mesures compensatoires sont régis par les art. VI et XVI du GATT 1994 et par l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires10, hormis les exceptions prévues par les dispositions du deuxième alinéa.

2.  Avant qu’un Etat de l’AELE ou la SACU n’ouvre une investigation pour déterminer l’existence, l’ampleur et l’effet d’une prétendue subvention dans l’un des Etats de la SACU ou dans l’un des Etats de l’AELE, selon les dispositions de l’art. 11 de l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires, la Partie qui envisage d’ouvrir l’investigation notifie par écrit son intention à la Partie dont les biens seraient l’objet de l’investigation, afin de trouver une solution mutuellement acceptable dans les 30 jours. Si une Partie le demande, les consultations auront lieu au sein du Comité mixte dans les 10 jours qui suivent la date de réception de la notification.

10 RS 0.632.20, annexe 1A.13

Art. 16 Sovvenzioni

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi alle sovvenzioni e alle misure compensative sono retti dagli articoli VI e XVI del GATT 1994 e dall’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative10, fatte salve le disposizioni di cui al paragrafo 2.

2.  Prima che uno Stato dell’AELS o la SACU avvii una procedura d’inchiesta per determinare l’esistenza, il grado e l’effetto di una presunta sovvenzione in uno Stato della SACU o in uno Stato dell’AELS conformemente alle disposizioni dell’articolo 11 dell’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative, la Parte che intende iniziare tale procedura lo notifica per scritto alla Parte le cui merci sono sottoposte a inchiesta e fissa un termine di 30 giorni per trovare una soluzione mutuamente accettabile. Le consultazioni si svolgono in seno al Comitato misto se una delle Parti ne fa domanda entro dieci giorni dalla data di ricevimento della notifica.

10 RS 0.632.20, all. 1A.13

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.