Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Accord de libre-échange du 7 août 2006 entre les États de l'AELE et les États de la SACU (avec annexes)

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique:

(a)
aux produits relevant des chap. 25 à 98 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH)7, à l’exclusion des exceptions prévues dans l’Annexe II;
(b)
aux produits spécifiés dans l’Annexe III, compte tenu des modalités particulières prévues dans cette Annexe; et
(c)
au poisson et aux autres produits de la mer qui figurent dans l’Annexe IV,

originaires d’un Etat de l’AELE ou de la SACU conformément aux règles d’origine figurant dans l’Annexe V.

2.  La SACU et chacun des Etats de l’AELE ont conclu des accords commerciaux pour les produits agricoles sur une base bilatérale. Ces accords constituent une partie des instruments instituant la zone de libre-échange entre les Etats de l’AELE et la SACU.

Art. 6 Campo d’applicazione

1.  Le disposizioni del presente capitolo si applicano:

(a)
a tutti i prodotti considerati nei capitoli 25–98 del Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci7 (SA), esclusi i prodotti elencati nell’allegato II;
(b)
ai prodotti elencati nell’allegato III, tenuto conto delle disposizioni previste in tale allegato; e
(c)
al pesce e agli altri prodotti del mare, conformemente alle disposizioni dell’allegato IV
originari di uno Stato dell’AELS o della SACU, conformemente alle regole d’origine di cui all’allegato V.

2.  La SACU ha concluso con ciascuno Stato dell’AELS un accordo bilaterale sul commercio dei prodotti agricoli. Questi accordi sono parte integrante degli strumenti con i quali si istituisce una zona di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la SACU.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.