Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Inverser les langues

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But et objet de l’enquête
Art. 2 Scopo e oggetto dell’inchiesta
Art. 3 Incidents
Art. 3 Eventi imprevisti
Art. 4 Transports publics: définitions spécifiques
Art. 4 Trasporti pubblici: definizioni specifiche
Art. 5 Aviation civile: équivalences des termes
Art. 5 Aviazione civile: equivalenza di espressioni
Art. 6 Statut
Art. 6 Statuto
Art. 7 Composition
Art. 7 Composizione
Art. 8 Bureau d’enquête
Art. 8 Ufficio d’inchiesta
Art. 9 Indépendance
Art. 9 Indipendenza
Art. 10 Tâches du SESE
Art. 10 Compiti del SISI
Art. 11 Tâches de la direction du bureau d’enquête
Art. 11 Compiti della direzione dell’ufficio d’inchiesta
Art. 12 Tâches de l’organe d’alerte
Art. 12 Compiti del servizio notifiche
Art. 13 Personnel du bureau d’enquête
Art. 13 Personale dell’ufficio d’inchiesta
Art. 14 Secret de fonction
Art. 14 Segreto d’ufficio
Art. 15 Transports publics: déclarations à l’organe d’alerte
Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche
Art. 16 Transports publics: déclarations à l’OFT
Art. 16 Trasporti pubblici: notifiche all’UFT
Art. 17 Aviation civile: obligation de déclarer
Art. 17 Aviazione civile: obbligo di notifica
Art. 18 Navigation maritime: obligation de déclarer
Art. 18 Navigazione marittima: obbligo di notifica
Art. 19 Déclaration aux autorités étrangères
Art. 19 Notifica alle autorità estere
Art. 20 Objet de l’enquête
Art. 20 Oggetto dell’inchiesta
Art. 21 Ouverture de l’enquête
Art. 21 Apertura dell’inchiesta
Art. 22 Récusation
Art. 22 Ricusazione
Art. 23 Coordination avec les autorités de poursuite pénale et les autorités administratives
Art. 23 Coordinamento con le autorità di perseguimento penale e le autorità amministrative
Art. 24 Utilisation des renseignements dans le cadre des procédures pénales
Art. 24 Utilizzo di informazioni nell’ambito di procedimenti penali
Art. 25 Aviation civile: coordination avec les autorités militaires
Art. 25 Aviazione civile: coordinamento con le autorità militari
Art. 26 Enregistrement des données personnelles
Art. 26 Registrazione di dati personali
Art. 27 Mesures conservatoires et obligation de surveiller
Art. 27 Misure di messa in sicurezza e obbligo di sorveglianza
Art. 28 Accès au lieu de l’accident
Art. 28 Accesso al luogo dell’incidente
Art. 29 Mesures d’enquête
Art. 29 Operazioni d’inchiesta
Art. 30 Transports publics: obligation d’assistance des entreprises ferroviaires
Art. 30 Trasporti pubblici: obblighi di assistenza delle imprese ferroviarie
Art. 31 Mandat de comparution
Art. 31 Citazione
Art. 32 Perquisitions
Art. 32 Perquisizioni
Art. 33 Séquestre
Art. 33 Sequestri
Art. 34 Examen médical
Art. 34 Esami medici
Art. 35 Autopsies
Art. 35 Autopsie
Art. 36 Recours à des expertises
Art. 36 Richiesta di perizie
Art. 37 Navigation maritime: mesures de contrainte
Art. 37 Navigazione marittima: provvedimenti coercitivi
Art. 38 Restitution des objets
Art. 38 Consegna degli oggetti relativi a un incidente
Art. 39 Mesures d’enquête proposées par des personnes et services concernés
Art. 39 Operazioni d’inchiesta proposte da persone e servizi interessati
Art. 40 Droit de refuser de déposer
Art. 40 Facoltà di non deporre
Art. 41 Procès-verbal
Art. 41 Verbale
Art. 42 Notes
Art. 42 Promemoria
Art. 43 Rapport de première information
Art. 43 Rapporto preliminare
Art. 44 Rapport intermédiaire
Art. 44 Rapporto intermedio
Art. 45 Enquête sommaire et rapport sommaire: généralités
Art. 45 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: in generale
Art. 46 Enquête sommaire et rapport sommaire: aviation civile
Art. 46 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: aviazione civile
Art. 47 Rapport final
Art. 47 Rapporto finale
Art. 48 Recommandations en matière de sécurité
Art. 48 Raccomandazioni di sicurezza
Art. 49 Réouverture de l’enquête
Art. 49 Riapertura dell’inchiesta
Art. 50 Frais d’enquête
Art. 50 Spese d’inchiesta
Art. 51 Consultation du dossier
Art. 51 Consultazione degli atti
Art. 52 Délais
Art. 52 Termini
Art. 53 Rapports et résumés du SESE
Art. 53 Rapporti e sintesi del SISI
Art. 54 Protection des données
Art. 54 Protezione dei dati
Art. 55 Statistique
Art. 55 Statistica
Art. 56 Informations pour la prévention des accidents
Art. 56 Informazioni relative alla prevenzione di incidenti
Art. 57 Rapports émanant d’autorités étrangères
Art. 57 Rapporti esteri
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogation d’autres actes
Art. 59 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 60 Modification d’autres actes
Art. 60 Modifica di altri atti normativi
Art. 61 Entrée en vigueur
Art. 61 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.