Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Transports publics: déclarations à l’organe d’alerte

1 Les entreprises de transports publics déclarent immédiatement à l’organe d’alerte:

a.
les accidents;
b.
les incidents graves;
c.
les événements extraordinaires;
d.
les actes de sabotage présumés ou commis;
e.
les incendies de véhicules;
f.
les naufrages, collisions et échouements de bateaux.

2 Les suicides et les tentatives de suicide manifestes ainsi que les incidents sur la voie publique imputables à une violation des règles de la circulation routière ne doivent pas être déclarés.

3 Les entreprises de chemin de fer impliquées dans un incident survenant sur le réseau d’un gestionnaire d’infrastructure déclarent cet incident au gestionnaire d’infrastructure concerné. Celui-ci est tenu de transmettre immédiatement les déclarations à l’organe d’alerte.

Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche

1 Le imprese di trasporti pubblici notificano immediatamente al servizio notifiche:

a.
gli incidenti;
b.
i quasi incidenti;
c.
gli eventi straordinari;
d.
gli atti di sabotaggio presunti o commessi;
e.
gli incendi di veicoli;
f.
il naufragio, le collisioni e gli incagliamenti di navi.

2 Non devono essere notificati i suicidi manifesti, i tentativi di suicidio manifesti e gli eventi imprevisti sulle strade pubbliche che sono da ricondurre a una violazione delle norme della circolazione stradale.

3 Le imprese ferroviarie coinvolte in un evento imprevisto sulla rete di un gestore dell’infrastruttura notificano tale evento al gestore dell’infrastruttura interessato. Quest’ultimo trasmette immediatamente la notifica al servizio notifiche.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.