Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Rapports et résumés du SESE

1 Le SESE publie les rapports de première information, les rapports intermédiaires et les rapports finaux.

2 Il publie périodiquement, mais au moins une fois par an, un résumé des rapports sommaires.

3 Il publie au moins une fois par an un résumé des recommandations en matière de sécurité. Il y précise également l’état d’avancement de la mise en œuvre.

4 Il publie ses rapports et résumés sur Internet.

5 Il adresse d’office ses rapports et résumés:

a.
aux entreprises de transports publics ainsi qu’aux entreprises chargées de l’entretien;
b.
dans le domaine de l’aviation civile:
1.
aux entreprises de transport aérien,
2.
aux écoles d’aviation,
3.
aux organismes de maintenance,
4.
aux instructeurs de vol,
5.
aux organes du service de la navigation aérienne,
6.
aux directions des aérodromes;
c.
dans le domaine de la navigation maritime: aux compagnies suisses de navigation;
d.
aux autres personnes et organes qui s’occupent de la sécurité en matière d’aviation ou de transport;
e.
aux autorités fédérales et cantonales compétentes.

Art. 53 Rapporti e sintesi del SISI

1 Il SISI pubblica i rapporti preliminari, i rapporti intermedi e i rapporti finali.

2 Pubblica periodicamente, tuttavia almeno una volta all’anno, una sintesi dei rapporti sommari.

3 Pubblica almeno una volta all’anno una sintesi delle raccomandazioni di sicurezza. In tale contesto precisa anche il loro stato di attuazione.

4 Pubblica i rapporti e le sintesi in Internet.

5 Trasmette d’ufficio i rapporti e le sintesi relativi ai corrispondenti settori alle persone e ai servizi seguenti:

a.
imprese di trasporti pubblici e imprese di manutenzione;
b.
nel settore dell’aviazione civile:
1.
imprese di trasporto aereo,
2.
scuole di volo,
3.
imprese di manutenzione,
4.
istruttori di volo,
5.
organi della sicurezza aerea,
6.
capi di aerodromo;
c.
nel settore della navigazione marittima: le società di armatori svizzere;
d.
altre persone e organizzazioni che si occupano di questioni inerenti alla sicurezza aerea o dei trasporti;
e.
alle autorità competenti della Confederazione e dei Cantoni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.