Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Abrogation d’autres actes

Sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 23 mars 2011 sur l’organisation du SESA22;
2.
l’ordonnance du 28 juin 2000 sur les enquêtes en cas d’accident des transports publics23;
3.
l’ordonnance du 23 novembre 1994 relative aux enquêtes sur les accidents d’aviation et sur les incidents graves24.

22 [RO 2011 4589 4573 art. 2 let. a]

23 [RO 2000 2103 2845, 2006 4705 ch. II 68, 2011 4573 art. 2 let. b 4575]

24 [RO 1994 3037, 1999 2495, 2011 4573 art. 2 let. c 4579]

Art. 59 Abrogazione di altri atti normativi

Sono abrogate:

1.
l’ordinanza del 23 marzo 201122 sull’organizzazione del SISI;
2.
l’ordinanza del 28 giugno 200023 concernente le inchieste sugli infortuni;
3.
l’ordinanza del 23 novembre 199424 concernente le inchieste sugli infortuni aeronautici e incidenti gravi.

22 [RU 2011 4589 4573 art. 2 lett. a]

23 [RU 2000 2103 2845, 2006 4705 n. II 68, 2011 4573 art. 2 lett. b 4575]

24 [RU 1994 3037, 1995 1452, 1999 2495, 2011 4573 art. 2 lett. c 4579]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.