Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

Inverser les langues

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 2a
Art. 2a
Art. 2b
Art. 2b
Art. 3 Immatriculation
Art. 3 Immatricolazione
Art. 4 Conditions en matière de propriété
Art. 4 Condizioni in materia di proprietà
Art. 5 Rapports fiduciaires
Art. 5 Rapporti fiduciari
Art. 6 Demande d’immatriculation
Art. 6 Domanda d’immatricolazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Contenu de l’immatriculation
Art. 8 Contenuto dell’immatricolazione
Art. 9 Certificat d’immatriculation
Art. 9 Certificato d’immatricolazione
Art. 10 Modifications
Art. 10 Modificazioni
Art. 11 Radiation
Art. 11 Cancellazione
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Prise en compte du droit international
Art. 13 Riserva di applicabilità del diritto internazionale
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Responsabilité lors des examens
Art. 15 Responsabilità durante i controlli
Art. 16 Certificat de navigabilité, certificat de navigabilité restreint, autorisation de vol, certificat de bruit et certificat d’émission de substances nocives
Art. 16 Certificato di navigabilità, certificato di navigabilità limitato, autorizzazione di volo, certificato di rumore e di emissione di sostanze tossiche
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Durée de validité du certificat de navigabilité, du certificat de navigabilité restreint et de l’autorisation de vol
Art. 19 Durata di validità del certificato di navigabilità, del certificato di navigabilità limitato e dell’autorizzazione di volo
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Principe
Art. 26 Principio
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Surveillance des organismes de formation civils
Art. 28 Vigilanza sull’organizzazione civile di addestramento
Art. 28a SPHAIR
Art. 28a SPHAIR
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Champ d’application et droit applicable
Art. 30 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 31 Information et instruction
Art. 31 Informazione e istruzione
Art. 32 Consultation
Art. 32 Consultazione
Art. 33 Examen de santé
Art. 33 Valutazione dello stato di salute
Art. 34 Applicabilité des prescriptions en matière de protection durant la maternité
Art. 34 Applicabilità delle disposizioni di protezione durante la gravidanza
Art. 35 Occupation durant la maternité
Art. 35 Occupazione durante la maternità
Art. 36 Déplacement de l’horaire et paiement du salaire
Art. 36 Lavoro compensativo e sostituzione del salario
Art. 37
Art. 37
Art. 38 État d’ébriété et incapacité d’assurer le service
Art. 38 Ebrietà e inidoneità a prestare servizio
Art. 39 Contrôles de l’alcoolémie en présence d’indices d’un état d’ébriété
Art. 39 Controlli del tasso alcolico in caso di indizi di ebrietà
Art. 40 Exécution de contrôles aléatoires de l’alcool dans l’air expiré
Art. 40 Svolgimento dell’accertamento etilometrico casuale
Art. 41 Incapacité temporaire d’assurer le service
Art. 41 Inidoneità temporanea a prestare servizio
Art. 42 Ordre de procéder à une prise de sang et exécution
Art. 42 Ordine e svolgimento di un prelievo del sangue
Art. 43 Examens lorsque des indices donnent à penser qu’un membre d’équipage est sous l’influence de narcotiques ou de substances psychotropes
Art. 43 Analisi in presenza di indizi di influsso di narcotici o sostanze psicotrope
Art. 4474
Art. 4474
Art. 75 Règles de circulation
Art. 75 Regole di circolazione
Art. 76 Règles d’exploitation
Art. 76 Regole d’esercizio
Art. 77 Principes
Art. 77 Principi
Art. 77a
Art. 77
Art. 77d Centre de traitement
Art. 77d Centro segnalazioni
Art. 77e Différends relatifs à la protection des sources
Art. 77e Controversie concernenti la protezione delle fonti d’informazione
Art. 77f
Art. 77f
Art. 78
Art. 78
Art. 79
Art. 79
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Sur des aéronefs
Art. 82 Sugli aeromobili
Art. 83 Au moyen d’aéronefs
Art. 83 Per mezzo d’aeromobili
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Définition
Art. 85 Definizione
Art. 86 Autorisation obligatoire
Art. 86 Autorizzazione obbligatoria
Art. 87 Demande
Art. 87 Domanda
Art. 88 Examen
Art. 88 Esame
Art. 89 Autorisation
Art. 89 Autorizzazione
Art. 90 Conduite de la manifestation
Art. 90 Direzione della manifestazione
Art. 91 Surveillance
Art. 91 Vigilanza
Art. 9298
Art. 9298
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Vols commerciaux
Art. 100 Voli commerciali
Art. 101 Restrictions frappant les aéronefs engagés en exploitation commerciale
Art. 101 Restrizioni per gli aeromobili impiegati nell’esercizio commerciale
Art. 102 Retrait de l’autorisation
Art. 102 Revoca dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 103 Conditions générales d’octroi de l’autorisation
Art. 103 Condizioni generali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 103a Système de gestion de la sécurité
Art. 103a Sistema di gestione della sicurezza
Art. 104 Ballons, planeurs et aéronefs de catégories spéciales
Art. 104 Palloni, alianti e aeromobili di categorie speciali
Art. 105 Autorisation spéciale
Art. 105 Autorizzazione speciale
Art. 106 Somme de la responsabilité civile et obligation de s’assurer
Art. 106 Somma della responsabilità civile e obbligo di assicurarsi
Art. 107 Obligation de renseigner et d’annoncer
Art. 107 Obbligo di informazione e di notifica
Art. 108 Conditions générales d’octroi de l’autorisation
Art. 108 Condizioni generali dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 109 Obligation de renseigner et d’annoncer
Art. 109 Obbligo d’informazione e di notifica
Art. 110 Trafic de lignes
Art. 110 Traffico di linea
Art. 111 Obligations liées à la concession
Art. 111 Obblighi legati alla concessione
Art. 112 Retrait de la concession
Art. 112 Revoca della concessione
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Requête
Art. 114 Domanda
Art. 115 Décision
Art. 115 Decisione
Art. 116 Durée de validité de la concession
Art. 116 Durata di validità della concessione di rotta
Art. 117 Modification ou transfert des droits et obligations découlant d’une concession
Art. 117 Modifica e trasferimento di diritti e obblighi derivanti da concessioni
Art. 118 Transfert à la concurrence de concessions de routes en cas de non‑usage
Art. 118 Trasferimento delle concessioni di rotta non utilizzate a imprese concorrenti
Art. 118a Caducité de concessions de routes en cas de non-usage
Art. 118a Decadenza delle concessioni di rotta non utilizzate
Art. 119 Requête
Art. 119 Domanda
Art. 120 Procédure
Art. 120 Procedura
Art. 121
Art. 121e
Art. 122a Mesures de sûreté sur les aérodromes
Art. 122a Misure di sicurezza negli aerodromi
Art. 122b Mesures de sûreté des entreprises de transport aérien
Art. 122b Misure di sicurezza delle imprese di trasporti aerei
Art. 122c Dispositions applicables
Art. 122c Disposizioni applicabili
Art. 122d Exécution
Art. 122d Esecuzione
Art. 122e Principes
Art. 122e Principi
Art. 122f Tâches et compétences
Art. 122f Compiti e competenze
Art. 122g Formation
Art. 122g Formazione
Art. 122h Affectation
Art. 122h Impiego
Art. 122i Équipement des gardes de sûreté
Art. 122i Equipaggiamento delle guardie di sicurezza
Art. 122j Rapports de subordination
Art. 122j Assoggettamento
Art. 122k Analyse des risques et évaluation des dangers
Art. 122k Analisi dei rischi e delle minacce
Art. 122kbis Données des individus potentiellement dangereux
Art. 122k Dati relativi a individui potenzialmente pericolosi
Art. 122kter Données des gardes de sûreté
Art. 122kter Dati relativi alle guardie di sicurezza
Art. 122l Entretien et conservation des armes à feu
Art. 122l Manutenzione e custodia di armi da fuoco
Art. 122m Obligations des entreprises de transport aérien
Art. 122m Obblighi delle imprese di trasporti aerei
Art. 122n Indemnités
Art. 122n Rimborsi
Art. 122o Responsabilité de la Confédération
Art. 122o Responsabilità della Confederazione
Art. 122p
Art. 122p
Art. 123
Art. 123
Art. 124
Art. 124
Art. 125
Art. 125
Art. 126 Changement de l’exploitant et retrait
Art. 126 Cambiamento del titolare e ritiro
Art. 127 Étendue des prétentions couvertes
Art. 127 Portata delle prestazioni garantite
Art. 128 Durée de la couverture et limites géographiques
Art. 128 Durata della garanzia e limiti territoriali
Art. 129 Rapport entre l’attestation d’assurance et la couverture
Art. 129 Rapporto tra il certificato d’assicurazione e la garanzia
Art. 130
Art. 130
Art. 131
Art. 131
Art. 132
Art. 132
Art. 132a
Art. 132a
Art. 132b Responsabilité de l’exploitant d’un planeur de pente envers les passagers
Art. 132b Responsabilità dei piloti di alianti da pendio nei confronti dei passeggeri
Art. 133
Art. 133
Art. 134
Art. 134
Art. 135
Art. 135
Art. 136
Art. 136
Art. 137
Art. 137
Art. 138
Art. 138
Art. 138a
Art. 138a
Art. 139 Formules
Art. 139 Moduli
Art. 140 Taxes
Art. 140 Tasse
Art. 141 Statistique
Art. 141 Statistica
Art. 141a
Art. 141a
Art. 142
Art. 142
Art. 143 Abrogation de dispositions antérieures
Art. 143 Abrogazione delle disposizioni anteriori
Art. 144 Entrée en vigueur
Art. 144 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.