Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 122kter Données des gardes de sûreté

Dans le cadre du système d’information, fedpol traite les données suivantes relatives aux gardes de sûreté mobilisables:

a.
nom;
b.
date de naissance;
c.
lieu de naissance;
d.
commune d’origine et nationalité;
e.
coordonnées comme l’adresse postale, l’adresse de courrier électronique, les numéros de téléphone;
f.
personne à prévenir en cas d’urgence (nom, prénom, numéro de téléphone et lien de cette personne avec le garde de sûreté);
g.
informations en lien avec les documents de voyage, comme le numéro, l’État de délivrance, les visas;
h.
coordonnées de paiement;
i.
connaissances linguistiques;
j.
cours suivis pour les besoins de l’activité de garde de sûreté et affectations effectuées.

171 Introduit par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5625).

Art. 122kter Dati relativi alle guardie di sicurezza

Fedpol tratta nel sistema d’informazione i seguenti dati relativi alle guardie di sicurezza che possono essere impiegate:

a.
nome e cognome;
b.
data di nascita;
c.
luogo di nascita;
d.
luogo di attinenza e nazionalità;
e.
dati di contatto quali indirizzo postale, indirizzo elettronico, numeri telefonici;
f.
indirizzo in caso d’emergenza (cognome, nome, numero telefonico e rapporto tra la persona da contattare e la guardia di sicurezza);
g.
informazioni sui documenti di viaggio quali numero, Stato emittente e visti;
h.
coordinate di pagamento;
i.
conoscenze linguistiche;
j.
corsi seguiti in relazione all’attività di guardia di sicurezza e impieghi svolti.

171 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5625).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.