Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28a SPHAIR

1 La réalisation des tests d’aptitude des aspirants pilotes militaires ou professionnels ou des aspirants éclaireurs parachutistes réalisés sous l’appellation SPHAIR est du ressort des Force aériennes.

2 Pour accomplir leurs tâches, les Forces aériennes sont soutenues en particulier par l’OFAC, les organisations de l’aviation commerciale, les organismes de formation aéronautique et les associations faîtières de l’aviation légère et sportive.

3 Après avoir entendu les organisations visées à l’al. 2, le DDPS règlemente en particulier:

a.
les conditions de participation aux tests d’aptitude;
b.
les exigences relatives aux tests d’aptitude;
c.
l’organisation du secrétariat SPHAIR et la participation des organisations visées à l’al. 2.

66 Introduit par le ch. I de l’O du 17 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3843).

Art. 28a SPHAIR

1 Le Forze aeree provvedono allo svolgimento di esami attitudinali, per aspiranti piloti militari, piloti professionisti o esploratori paracadutisti, denominati SPHAIR.

2 Nello svolgimento dei propri compiti sono coadiuvate in particolare dall’UFAC, dalle organizzazioni dell’aviazione commerciale, dalle organizzazioni di addestramento aeronautiche e dall’associazione mantello dell’aviazione leggera e sportiva

3 Dopo aver sentito le parti di cui al capoverso 2, il DDPS disciplina in particolare:

a.
le condizioni di partecipazione agli esami attitudinali;
b.
i requisiti per gli esami attitudinali;
c.
l’organizzazione della segreteria di SPHAIR e il coinvolgimento delle parti di cui al capoverso 2.

64 Introdotto dal n. I dell’O del 17 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3843).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.