Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Contenu de l’immatriculation

1 L’immatriculation doit contenir au moins les indications suivantes:

a.
date de l’immatriculation;
b.
marque d’immatriculation;
c.
constructeur;
d.
type de l’aéronef;
e.
numéro de fabrication;
f.
nom et adresse du propriétaire.

2 Le nom et l’adresse de l’exploitant de l’aéronef peuvent être inscrits à côté de ceux du propriétaire lorsque l’exploitant remplit les conditions requises pour l’immatriculation, à l’exception de la propriété.

Art. 8 Contenuto dell’immatricolazione

1 L’immatricolazione deve contenere almeno le indicazioni seguenti:

a.
data dell’immatricolazione;
b.
contrassegno d’immatricolazione;
c.
costruttore;
d.
tipo d’aeromobile;
e.
numero di fabbrica;
f.
nome e indirizzo del proprietario.

2 Nome e indirizzo dell’utente possono essere iscritti accanto a quelli del proprietario, se l’utente adempie alle condizioni richieste per l’immatricolazione, astrazione fatta della proprietà.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.