Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 120 Procédure

1 L’octroi d’une concession à une entreprise étrangère est régi par l’accord international déterminant.

2 Lorsqu’une réglementation internationale fait défaut ou qu’elle ne prévoit pas certains droits de trafic, l’OFAC peut accorder une concession pour une ligne unique à une entreprise étrangère à la condition que celle-ci soit détentrice des droits de trafic nécessaires octroyés par son État d’origine.

3 Lors de l’octroi de la concession, l’OFAC veille en particulier à ce que l’État d’origine de l’entreprise accorde la réciprocité.

Art. 120 Procedura

1 Il rilascio di una concessione a un’impresa estera è retto dall’accordo internazionale determinante.

2 Se manca un accordo internazionale o se esso non prevede determinati diritti di traffico, l’UFAC può rilasciare una concessione per una linea unica a un’impresa estera se questa è titolare dei necessari diritti di traffico concessi dal suo Stato d’origine.

3 In caso di rilascio della concessione, l’UFAC bada in particolare a che lo Stato d’origine dell’impresa accordi la reciprocità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.