Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.01 Ordonnance du 14 novembre 1973 sur l'aviation (OSAv)

748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 109 Obligation de renseigner et d’annoncer

Le titulaire d’une autorisation d’exploitation est tenu d’annoncer sans retard à l’OFAC:

a.
tous les horaires et les programmes des vols au départ de la Suisse et à destination de celle-ci;
b.150
tous les événements au sens de l’art. 77a qui surviennent en relation avec des vols au départ ou à destination de la Suisse, et
c.
les données nécessaires à l’établissement de la statistique du trafic aérien.

150 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de l’O du 4 mars 2011, en vigueur depuis le 1er avr. 2011 (RO 2011 1139).

Art. 109 Obbligo d’informazione e di notifica

Il titolare dell’autorizzazione d’esercizio è tenuto a notificare senza indugio all’UFAC:

a.
tutti gli orari e i programmi dei voli da e verso la Svizzera;
b.149
tutti gli eventi ai sensi dell’articolo 77a che sopravvengono in relazione con i voli da e verso la Svizzera; e
c.
le indicazioni necessarie all’allestimento della statistica del traffico aereo.

149 Nuovo testo giusta il n. I 1 dell’O del 4 mar. 2011, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 1139).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.