Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

Inverser les langues

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 3 Relazioni economiche e commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 4 Relazione con altri accordi
Art. 4 Rapports avec d’autres accords
Art. 5 Governi regionali e locali
Art. 5 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 6 Objet et champ d’application
Art. 7 origine e cooperazione amministrativa
Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 8 Dazi
Art. 8 Droits de douane
Art. 9 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 9 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 10 Trattamento della nazione più favorita
Art. 10 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 11 Trattamento nazionale
Art. 11 Traitement national
Art. 12 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 13 Réglementations techniques
Art. 14 Imprese commerciali del settore pubblico
Art. 14 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 15 Sovvenzioni
Art. 15 Subventions
Art. 16 Misure antidumping
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 17 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti
Art. 17 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 18 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 18 Difficultés de balance des paiements
Art. 19 Eccezioni generali
Art. 19 Exceptions générales
Art. 20 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 20 Exceptions concernant la sécurité
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 21 Objet et champ d’application
Art. 22 Definizioni
Art. 22 Définitions
Art. 23 Trattamento della nazione più favorita
Art. 23 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 24 Accesso al mercato
Art. 24 Accès aux marchés
Art. 25 Trattamento nazionale
Art. 25 Traitement national
Art. 26 Impegni aggiuntivi
Art. 26 Engagements additionnels
Art. 27 Liberalizzazione degli scambi / Elenco degli impegni specifici
Art. 27 Libéralisation du commerce / Listes d’engagements spécifiques
Art. 28 Regolamentazione interna
Art. 28 Réglementation intérieure
Art. 29 Sovvenzioni
Art. 29 Subventions
Art. 30 Riconoscimento reciproco
Art. 30 Reconnaissance
Art. 31 Monopoli e fornitori esclusivi di servizi
Art. 31 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 32 Circolazione delle persone fisiche
Art. 32 Circulation des personnes physiques
Art. 33 Eccezioni generali
Art. 33 Exceptions générales
Art. 34 Eccezioni per ragioni di sicurezza
Art. 34 Exceptions concernant la sécurité
Art. 35 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 35 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 36 Allegati
Art. 36 Annexes
Art. 37 Definizioni
Art. 37 Définitions
Art. 38 Campo d’applicazione
Art. 38 Portée et champ d’application
Art. 39 Promovimento e protezione
Art. 39 Promotion et protection
Art. 40 Trattamento nazionale e trattamento della nazione più favorita
Art. 40 Traitement national et traitement de la nation la plus favorisée
Art. 41 Imposizione
Art. 41 Fiscalité
Art. 42 Espropriazione e indennizzo
Art. 42 Dépossession et compensation
Art. 43 Regolamentazione interna
Art. 43 Réglementation intérieure
Art. 44 Trasferimenti
Art. 44 Transferts
Art. 45 Personale con incarichi chiave
Art. 45 Personnel clé
Art. 46 Riserve
Art. 46 Réserves
Art. 47 Surrogazione
Art. 47 Subrogation
Art. 48 Controversie fra un investitore e una Parte
Art. 48 Différend entre un investisseur et une Partie
Art. 49 Eccezioni
Art. 49 Exceptions
Art. 50 Concorrenza
Art. 50 Concurrence
Art. 51 Campo d’applicazione
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 52 Scambio d’informazioni
Art. 52 Échange d’informations
Art. 53 Negoziati successivi
Art. 53 Autres négociations
Art. 54 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 54 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 55 Comitato misto
Art. 55 Comité mixte
Art. 56 Campo d’applicazione
Art. 56 Portée et champ d’application
Art. 57 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 57 Bons offices, conciliation, médiation
Art. 58 Consultazioni
Art. 58 Consultations
Art. 59 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 59 Constitution d’un panel arbitral
Art. 60 Tribunale arbitrale
Art. 60 Panel arbitral
Art. 61 Procedura d’arbitrato
Art. 61 Procédure du panel arbitral
Art. 62 Rapporto iniziale
Art. 62 Rapport initial
Art. 63 Rapporto finale
Art. 63 Rapport final
Art. 64 Fine della procedura d’arbitrato
Art. 64 Fin de la procédure du panel arbitral
Art. 65 Esecuzione dei rapporti del tribunale arbitrale
Art. 65 Mise en œuvre des rapports du panel arbitral
Art. 66 Altre disposizioni
Art. 66 Autres dispositions
Art. 67 Trasparenza
Art. 67 Transparence
Art. 68 Appendici e allegati
Art. 68 Annexes et appendices
Art. 69 Emendamenti
Art. 69 Amendements
Art. 70 Adesione
Art. 70 Adhésion
Art. 71 Ritiro e scadenza
Art. 71 Retrait et extinction
Art. 72 Entrata in vigore
Art. 72 Entrée en vigueur
Art. 73 Depositario
Art. 73 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.