Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Concorrenza

1.  Le Parti riconoscono che determinate pratiche commerciali, quali gli accordi o le pratiche concordate anticoncorrenziali, nonché l’abuso di una posizione dominante sul mercato, possono ostacolare il commercio fra le Parti.

2.  Su domanda di un’altra Parte, una Parte avvia consultazioni al fine di eliminare le pratiche di cui al paragrafo 1. La Parte sollecitata accoglie benevolmente tale domanda e si rende disponibile a fornire informazioni utili, accessibili al pubblico e non confidenziali. Fatte salve la sua legislazione interna e la conclusione di un accordo che permetta la riservatezza delle informazioni, la Parte sollecitata deve parimenti fornire all’altra Parte qualsiasi ulteriore informazione disponibile.

3.  Nessuna Parte può, ricorrere all’arbitrato secondo il capitolo IX, per quanto concerne le questioni di cui al presente capitolo.

Art. 50 Concurrence

1.  Les Parties reconnaissent que certaines pratiques commerciales, telles que les accords ou les pratiques concertées anticoncurrentiels, et l’abus d’une position dominante, peuvent entraver le commerce entre elles.

2.  Une Partie accepte d’engager, à la demande d’une autre Partie, des consultations en vue de mettre fin aux pratiques visées au par. 1. La Partie à qui la demande est adressée examine avec compréhension celle-ci et coopère en fournissant des renseignements utiles, qui sont accessibles au public et ne sont donc pas confidentiels. Sous réserve de sa législation et de la conclusion d’un accord protégeant la confidentialité des renseignements, la Partie à qui la demande est adressée fournit également à l’autre Partie tout autre renseignement disponible.

3.  Aucune Partie n’a recours à l’arbitrage selon le chap. IX pour une question relevant du présent chapitre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.