Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Trasferimenti

1.  Ciascuna Parte accorda il libero trasferimento, senza indugio, sul suo territorio nonché al di fuori di esso, di pagamenti relativi a investimenti effettuati sul suo territorio da investitori di un’altra Parte. Tali trasferimenti comprendono segnatamente, ma non esclusivamente:

(a)
gli introiti, gli interessi, i dividendi, i profitti in capitale, i canoni e gli onorari nonché tutti gli altri importi derivanti da un investimento;
(b)
i pagamenti eseguiti in virtù di un contratto, incluso il contratto di mutuo;
(c)
gli importi supplementari necessari alla gestione e allo sviluppo di un investimento;
(d)
i proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento; e
(e)
i redditi e gli altri indennizzi del personale occupato all’estero in relazione con un investimento.

2.  Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» se ha luogo entro il termine normalmente richiesto per l’esecuzione delle formalità necessarie relative al trasferimento, inclusi i rapporti di trasferimenti di divise.

3.  Ciascuna Parte acconsente che tali trasferimenti abbiano luogo in una moneta liberamente convertibile. Per «moneta liberamente convertibile» s’intende una moneta ampiamente trattata nei mercati valutari internazionali e ampiamente utilizzata nell’ambito di operazioni internazionali.

4.  I paragrafi da 1 a 3 del presente articolo non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle legislazioni in materia di:

(a)
fallimento, insolvenza o protezione dei diritti dei creditori;
(b)
emissione, scambio e trattazione di titoli;
(c)
reati nonché ricupero di averi di origine criminale;
(d)
esecuzione di decisioni prese nel quadro di procedimenti a carattere giudiziario.

5.  I paragrafi da 1 a 3 del presente articolo non devono pregiudicare gli obblighi derivanti dalle legislazioni fiscali o relativi ai regimi in materia di sicurezza sociale e di pensionamento pubblico.

Art. 44 Transferts

1.  Chaque Partie autorise le libre transfert sans retard, dans son territoire et hors de celui-ci, des paiements afférents à un investissement effectué sur son territoire par un investisseur d’une autre Partie. Ces transferts incluent en particulier, mais non exclusivement:

(a)
les profits, intérêts, dividendes, gains en capital, royalties et rémunérations ainsi que tout autre montant découlant d’un investissement;
(b)
les paiements effectués en vertu d’un contrat, y compris de prêt;
(c)
les montants supplémentaires destinés au maintien ou au développement d’un investissement;
(d)
les produits de la vente ou de la liquidation de tout ou partie d’un investissement, et
(e)
les salaires et autres rémunérations du personnel engagé à l’étranger en relation avec un investissement.

2.  Un transfert est considéré comme ayant été effectué «sans retard» s’il est effectué dans les délais normalement requis pour l’accomplissement des formalités de transfert, y compris les rapports de transferts de devises.

3.  Chaque Partie permet que de tels transferts aient lieu dans une monnaie librement convertible. L’expression «monnaie librement convertible» s’entend d’une monnaie qui est largement négociée sur les marchés des changes internationaux et largement utilisée dans les transactions internationales.

4.  Il est entendu que les par. 1 à 3 ci-dessus sont sans préjudice de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi, des législations relatives:

(a)
à la faillite, l’insolvabilité ou la protection des droits des créanciers;
(b)
à l’émission, à la négociation et à l’achat ou la vente de valeurs mobilières;
(c)
aux infractions pénales et au recouvrement de leur produit;
(d)
à l’exécution de jugements en matière administrative et judiciaire.

5.  Il est également entendu que les par. 1 à 3 ci-dessus sont sans préjudice des obligations découlant des législations fiscales ou liées aux régimes de sécurité sociale et de retraite publique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.