Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Regolamenti tecnici

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti relativi ai regolamenti tecnici, alle norme e alle procedure di valutazione della conformità sono retti dall’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici al commercio9.

2.  Le Parti rafforzano la loro cooperazione in materia di regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità al fine di accrescere la comprensione reciproca dei rispettivi sistemi e di facilitare l’accesso ai rispettivi mercati. A tale scopo cooperano in particolare a:

(a)
rafforzare il ruolo delle norme internazionali che servono da base per i regolamenti tecnici, comprese le procedure di valutazione della conformità;
(b)
promuovere l’accreditamento degli uffici di valutazione della conformità sulla base delle norme e delle direttive ISO/IEC corrispondenti; e
(c)
promuovere l’accettazione reciproca dei risultati delle procedure di valutazione della conformità ottenuti dagli organi menzionati che sono stati riconosciuti nel quadro di un Accordo multilaterale fra i loro sistemi o i loro organi di accreditamento rispettivi.

3.  Nel quadro del presente articolo, le Parti si adoperano espressamente a:

(a)
intensificare lo scambio di informazioni; e
(b)
considerare favorevolmente qualsiasi domanda di consultazione scritta.

4.  Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti si accordano per tenere consultazioni nel quadro del Comitato misto in vista di trovare una soluzione appropriata, conformemente all’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici al commercio, se Singapore o uno degli Stati dell’AELS considera che uno o più Stati dell’AELS o Singapore ha preso misure che creano o potrebbero creare un ostacolo ingiustificato al commercio.

9 RS 0.632.20, All. 1A.6

Art. 13 Réglementations techniques

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les réglementations techniques, les normes et les procédures d’évaluation de la conformité sont régis par l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce9.

2.  Les Parties renforcent leur coopération en matière de réglementations techniques, de normes et de procédures d’évaluation de la conformité en vue d’accroître la compréhension mutuelle de leurs systèmes respectifs et de faciliter l’accès à leurs marchés respectifs. À cet effet, elles coopèrent tout particulièrement afin de:

(a)
renforcer le rôle des normes internationales en tant que base des réglementations techniques, y compris les procédures d’évaluation de la conformité;
(b)
promouvoir les organes d’accréditation de l’évaluation de la conformité sur la base des normes et des guides ISO/IEC correspondants, et
(c)
encourager l’acceptation mutuelle des résultats des procédures d’évaluation de la conformité obtenus par les organes susmentionnés, qui auront été reconnus dans un accord multilatéral approprié entre leurs systèmes ou leurs organes d’accréditation respectifs.

3.  Les Parties s’emploient de façon expéditive, en relation avec le présent article, à:

(a)
intensifier l’échange d’informations, et
(b)
examiner avec compréhension toute demande écrite de consultation.

4.  Sans préjudice du par. 1, les Parties conviennent de tenir des consultations dans le cadre du Comité mixte afin d’aborder toute question pouvant se poser sur l’application des réglementations techniques, des normes et des procédures d’évaluation de la conformité, qui, selon Singapour ou un ou plusieurs États de l’AELE, crée ou risque de créer un obstacle au commerce entre les Parties, et ce en vue de trouver une solution appropriée en conformité avec l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce.

9 RS 0.631.20, Annexe 1A.6

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.