Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Accord de libre-échange du 26 juin 2002 entre les États de l'AELE et la République de Singapour (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 origine e cooperazione amministrativa

1.  Le disposizioni relative alle norme di origine e alla cooperazione amministrativa applicabili agli articoli 8, 16 e 17 sono contenute nell’Appendice I.

2.  Le norme di origine non preferenziali di una Parte si applicano anche agli altri articoli del presente capitolo non menzionati nel paragrafo 1. I disciplinamenti in materia di cooperazione amministrativa enunciati nella Appendice I si applicano per analogia.

3.  Due anni dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti s’incontrano per rielaborare l’Appendice I e adeguare il regime di perfezionamento passivo alle proprie nuove esigenze economiche. Questo riesame dovrebbe avvenire ogni due anni, sempreché le Parti non abbiano convenuto altrimenti.

Art. 7 Règles d’origine et coopération administrative

1.  Les dispositions relatives aux règles d’origine et à la coopération administrative applicables aux art. 8, 16 et 17 sont énoncées à l’Annexe I.

2.  Les règles d’origine non préférentielles d’une Partie s’appliquent aux autres articles du présent chapitre qui ne sont pas mentionnés au par. 1. Les arrangements en matière de coopération administrative établis à l’Annexe I s’appliquent mutatis mutandis.

3.  Deux ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties se rencontreront pour réexaminer l’Annexe I en vue d’adapter le trafic de perfectionnement passif à leurs nouveaux besoins économiques. Ce réexamen aura lieu tous les deux ans, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.